Abstract:Foreign affairs translation is different from other translations because of its some special properties,such as political sensitiveness,topicality and discipline.The select strategy and translation quality of foreign affairs translation are discussed based on Skopostheory which comprises the following three rules,the intent of the translation subject,acceptability and cultural particularity.In this paper,the intention of translator,acceptability of translation,and particularity of civilization are thought to play important role on the select of translation strategy.Moreover,the application of Skopostheory may be restricted by the philological fault and culture fault.