首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
叶宇 《中国电动车》2006,(11):303-305
本文通过分析国内外各种商标的文化内涵及其在跨文化传播中的不同效用,旨在探讨文化意识及差异对商标翻译的重要性,并由此提出在不同文化背景下如何有效地进行商标翻译,从而达到合理传达商标文化内涵,获得消费者认同的目的。  相似文献   

2.
望文生义是英汉互译中常常出现的一种现象.本文较为系统地探讨了望文生义在翻译中的产生情形及其正负面作用,指出在充分注意避免望文生义的负面作用的同时,要尽可能发挥其积极作用,以期在翻译中做到适文达意,避免产生误译.  相似文献   

3.
杨倩  李刚 《中国电动车》2006,(3):146-147
英语中表示颜色的词汇十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的象征意义。在汉英语言中,颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且还具有鲜明的民族个性和人类文化共性。但是,由于自然环境、历史条件及社会文化背景等的不同,同一颜色词在不同的语言中所产生的联想和文化附加意义也各不相同。本文通过对比的手法,旨在探讨英汉对译中颜色词的不同翻译,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对翻译实践有一定的实际意义。  相似文献   

4.
从认知的角度来看,隐喻涉及到两个不同领域之间的相互作用,是源领域的结构关系和相关特征被映射到目标领域,并且源领域的一系列隐喻概念迁移到目标领域的过程,因此在隐喻翻译的过程中涉及到两种语言所处的两种不同文化的相互作用.妥善处理隐喻形象和意义及其各子所处文化语境的矛盾关系,可以有效地提高隐喻翻译的文化语用价值,得到较为满意的译文.  相似文献   

5.
翻译是实现两种语言间相互信息传递和文化交流的基础性工作,由于在翻译过程中需要涉及两种文化、语言、习惯和思维等方面因素,因此更为准确的翻译变得尤为困难.当前日语翻译过程中存在直译与意译两种方法,本研究以日语翻译的实际为出发点,介绍了日语翻译的文化背景,探讨了直译与意译概念,阐述了日语翻译中直译与意译的联系与区别,提供了直译与意译方法更好地应用在日语实际翻译工作中的要点与策略.  相似文献   

6.
“素质”和“素质教育”是汉语里的文化内涵词。通过对其几种英译的对比和述评,探讨汉语文化内涵词的语义翻译、语境翻译、文化交际翻译。指出汉语文化内涵词的翻译应遵循不同的翻译原则和策略,才能达到交际目的。  相似文献   

7.
文化是重要的影响营销宏观环境的因素之一,跨国公司为了在国际市场上取得成功,需要格外注意各国之间存在的文化差异。文章主要分析了东西方的文化差异,分析了由于文化差异而导致不同文化背景下的消费者对营销活动产生的反应差异。企业可以从中得到启示,进而找到相应的营销对策。  相似文献   

8.
通过分析跨国汽车研发项目中不同文化背景所产生的文化差异及冲突的原因,阐述了跨国汽车研发项目中的文化管理特点及发生文化冲突时的解决途径.  相似文献   

9.
典故具有很强烈的文化民族色彩,由于文化翻译的可译性限度,往往导致了典故翻译中的欠额翻译现象。本文从典故翻译的欠额现象表现及补偿手段出发,阐述了笔者对于《长恨歌》中一些典故的不同翻译的浅见。  相似文献   

10.
电动汽车产业在快速发展的同时,电动汽车受续驶里程和充电基础设施的局限,推广进展缓慢.消费者的出行需求是影响电动汽车产品导向以及商业模式的重要因素.文章提出出行情景的概念,通过总结分析电动汽车技术性能指标,再划分不同的消费者人群,对消费者出行需求进行统计分析,研究针对中国消费者可能的电动汽车出行情景.最终得出基于6种不同出行需求消费者人群的4种电动汽车出行情景,为电动汽车的推广指明了方向.  相似文献   

11.
颜色与人类的生活密切相关,我们无时无刻不在与颜色打交道.人类对颜色的认知与运用既有很明显的共同处,又存在着一些差异.这表明社会文化对颜色在社会生活中的应用以及对颜色词词义都有巨大的影响.反过来,颜色在中西方应用与翻译方面的不同也从一个侧面显示了存在的文化差异.  相似文献   

12.
本文试以广告翻译中两种语言之间的语言文化差异为切入点,结合广告行为的目的和作用,以及功能对等理论,认为广告翻译中应注重文化差异,通过文化角度的调整、从译入语读者的文化角度寻求与原作的近似对等。  相似文献   

13.
语言研究离不开时语境的认识和探讨.语境是语言交际不可忽视的一个重要因素,语境分析是理解和翻译的基础.语境在确定源语的词义和句义方面起着极为重要的作用.在任何语言活动都离不开具体的语言环境.本文运用语境理论探讨语境分析在翻译中的作用,语言语境.情景语境和文化语境对翻译产生的影响.  相似文献   

14.
本文旨在论述文化背景知识与高级英语教学之间的关系,分析了高级英语教学的目标和特点,剖析了忽视文化背景知识所产生的弊端,阐述文化背景知识对高级英语教学的重要性。  相似文献   

15.
吕焜  吴翘旋 《中国电动车》2006,(11):349-350
本文站在美术史学的高度,从东西方不同社会文化背景、不同内在审美的诉求及不同艺术表现风格等角度切入,对中西写意雕塑的历史、现状、作品内涵、文化意义等层面进行比较,旨在从中挖掘出东方意象雕塑与西方抽象雕塑各自独立并彼此呼应的文化存在根源与价值基础,使我们在西风东渐、以西方雕塑潮流为体为用的中国当代雕塑文化语境中,认清我们民族传统雕塑精髓的价值,在我国丰富的传统雕塑文化中找到当代文化基因,借此确立我们自身的雕塑话语坐标,并在加强雕塑基础理论建设的基础上,以别具一格的意象特色屹立于世界民族文化之林。  相似文献   

16.
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质。本文对英语习语翻译中应用归化异化法进行了探讨。  相似文献   

17.
民以食为天,饮食是人们生活起居的重要组成部分。不同国家文化背景、地理位置、民族风俗习惯,以及气候环境的不同从而形成不同的饮食文化。而通过饮食文化也可以更好的了解各国风俗习惯,乃至国家文化。中国是历史悠久的文明古国,浓厚的文化底蕴在历史进程中沉淀、堆积。俄罗斯以地大物博、物产丰富著称,具有"战斗中的民族"之称。中俄饮食文化博大精深各有千秋,通过不同的历史底蕴充分体现出两国不同文化历史背景下所孕育出的饮食文明。  相似文献   

18.
刘姝 《中国电动车》2007,(3):346-347
阅读是人们获取知识和信息的主要途径之一。了解和掌握有关英语国家文化背景知识是提高阅读能力关键所在。本论文基于最近有关方面的研究和作者自身的学习经验,从而引申出文化背景知识与阅读理解之间的关系,强调了获得文化背景知识对文章理解的重要性。并提出了帮助英语学习者提高文化背景知识的一些方法。  相似文献   

19.
本文简略地分析了《高级汉英语篇翻译》这本书的两个总体特征——语篇观和文化翻译.同时指出"真正地做好汉英翻译,理解汉语原文是前提,英语功底是关键,广博的知识是保障".  相似文献   

20.
串谋问题是委托代理理论的最新研究领域。通过文献分析,国内学者对串谋与防范串谋的理论及其应用,做了比较广泛地分析研究,提出了中西方不同文化背景下防范串谋的差异性及继续深入研究的方向,防范串谋问题开始超越经济管理领域向社会以及文化等领域渗透。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号