首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系
引用本文:倪媛.文学翻译中的可译性限度——浅析翻译中原作与译作的关系[J].武汉船舶职业技术学院学报,2006,5(3):119-122.
作者姓名:倪媛
作者单位:武汉船舶职业技术学院公共课部 湖北武汉430050
摘    要:本文以中英文翻译中原作与译作为出发点,从原作与译作两者的体裁与风格、文化内涵与意想、社会与历史等几个因素浅述了文学翻译中的不可译性,论述了文学翻译中的可译性限度,从而表明文学翻译对于译作者的更高要求。

关 键 词:文学翻译  可译性限度  原作与译作
文章编号:1671-8100(2006)03-0119-04
收稿时间:2006-03-16
修稿时间:2006年3月16日

The Constraints of Translatability in Literary Translation
NI Yuan.The Constraints of Translatability in Literary Translation[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2006,5(3):119-122.
Authors:NI Yuan
Abstract:This paper discusses the constrains of original works and translated works on literary translation and concludes the constraints of translatability in translation and literary translation.It also suggests that a translator should have higher self-required.
Keywords:translation  literary translation  translatability  constraints
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号