首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

关联理论视域下的文化负载词翻译
引用本文:刘静.关联理论视域下的文化负载词翻译[J].兰州铁道学院学报,2007,26(2):120-123.
作者姓名:刘静
作者单位:兰州交通大学外国语学院 甘肃兰州730070
摘    要:文化负载词是指标志某种文化中特有事物的词组和短语.由于中西方在自然环境、宗教、习俗、文化意象等方面的巨大差异,在翻译文化负载词时,译者很难找到完全对等的表达.本文从关联理论的角度探讨译者如何在原文文本和语境间寻找最佳关联,从而将原文本的信息意图或交际意图准确传达给译文读者.

关 键 词:文化负载词  关联理论  关联域  语境  最佳关联
文章编号:1001-4373(2007)02-0120-04
修稿时间:2006年10月20

On the Translation of Culture-loaded Words in a Relevance-theoretical Perspective
Liu Jing.On the Translation of Culture-loaded Words in a Relevance-theoretical Perspective[J].Journal of Lanzhou Railway University,2007,26(2):120-123.
Authors:Liu Jing
Institution:School of Foreign Languages, Lanzhou Jiaotong University, lanzhou 730070, China
Abstract:Culture-loaded words refer to the expressions and idioms which have a typical meaning in a certain culture.Due to differences in environment,religion,tradition and cultural images between English and Chinese culture,it seems difficult to achieve complete equivalence in translating culture-loaded words.The paper,in the perspective of Relevance Theory,explores how translators succeed in restating the informative intension or communicative intension of source texts in pursuit of optimal relevance between source texts and their contexts.
Keywords:culture-loaded words  Relevance Theory  Register of Relevance  contexts  optimal relevance
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号