首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

国际汽车品牌译名译析
引用本文:陈陵娣,孙宪梅. 国际汽车品牌译名译析[J]. 山东交通学院学报, 2005, 13(4): 84-85
作者姓名:陈陵娣  孙宪梅
作者单位:德州学院,外语系,山东,德州,253023;德州学院,教育系,山东,德州,253023
摘    要:从语言学的角度来说,商品翻译过程不受句子、段落、篇章等较深语言层次的影响,然而由于功能上特殊需要,即通过商标反映产品的信息、品类并激发消费欲望,品牌的翻译在一定程度上表现出复杂的现象,需要运用一定的翻译理论和原则加以指导。在品牌翻译的实践过程中,等效原则(principle of equivalence)应用最广泛和贴切。按照等效原则,品牌的译名必须具备2个条件:译名本身应具有牌名的形式;译名必须能够产生与原牌名近似的功能。笔者从商品翻译的角度,结合实例,对国际汽车品牌翻译进行赏析。

关 键 词:汽车品牌 译名 国际 翻译过程 等效原则 语言学 语言层 商品 信息 商标
收稿时间:2005-10-08
修稿时间:2005-10-08

Analysis and Translation Method of Automobile's Trade Mark
CHEN Ling-di,SUN Xian-mei. Analysis and Translation Method of Automobile's Trade Mark[J]. JOURNAL OF SHANDONG JIAOTONG UNIVERSITY, 2005, 13(4): 84-85
Authors:CHEN Ling-di  SUN Xian-mei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号