首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语被动结构汉译策略浅析
引用本文:杨红.英语被动结构汉译策略浅析[J].兰州铁道学院学报,2011(2).
作者姓名:杨红
作者单位:兰州交通大学外国语学院;
摘    要:目前国内对于英语被动句的研究主要是分析被动语态在英语中偏多的成因,和英汉被动语态在运用表达上的异同,探讨英语被动语态的翻译策略等等相关研究及中国学生习得英语被动语态的调查分析。本文以吴译《简爱》为研究对象,在语料统计分析的基础上,对英语被动语态的汉译策略进行研究,进一步验证汉译被动语态的常用处理方式。

关 键 词:被动语态  无主语  转换式  《简爱》翻译策略  

Research on Translation Strategies of Passive Voice in Chinese
YANG Hong.Research on Translation Strategies of Passive Voice in Chinese[J].Journal of Lanzhou Railway University,2011(2).
Authors:YANG Hong
Institution:YANG Hong (Department of Foreign Language,Lanzhou Jiaotong University,Lanzhou 730070,China)
Abstract:Nowadays domestic research in the field of the English passive voice is mainly on analyzing the contributing factors of passive voice popular in English and the differences & similarities in usages between Chinese and English,on exploring the translation strategies of passive voice in English and investigating passive voice acquisition of Chinese students.This paper is to research translation strategies of passive voice according to Chinese version of Jane Eyre on the basis of the statistical analysis of la...
Keywords:passive voice  no-Subject:transfer:Jane Eyre  translation strategy  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号