首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

由"信、达、雅"谈起--兼论翻译的原则
引用本文:蒋艳君,郝丽宁.由"信、达、雅"谈起--兼论翻译的原则[J].武汉船舶职业技术学院学报,2005,4(5):92-94.
作者姓名:蒋艳君  郝丽宁
作者单位:[1]河北经贸大学外国语学院,石家庄050061 [2]河北经贸大学国际交流中心,石家庄050061
摘    要:抽象的标准如“善译”和“化境”是不可实现的理想,与其取法不可实现的理想,毋宁提出切实具体的要求作为翻译的基本原则:①信守原文的内容意旨;②遵从译语的语言习惯;③切合原文的语体语域。

关 键 词:信守内容意旨  遵从译语习惯  切合语体语域
文章编号:1671-8100(2005)05-0092-03
收稿时间:2005-07-09
修稿时间:2005年7月9日

Tall from "Truthfulness Smoothly Gentle"
JIANG Yan-jun ,HAO Li-ning.Tall from "Truthfulness Smoothly Gentle"[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2005,4(5):92-94.
Authors:JIANG Yan-jun  HAO Li-ning
Abstract:Translation asks for ideal and concrete principles. A good translation is intended to be fidelity to the source-language in content, grammatical normality,and lexical appropriateness.
Keywords:fidelity  grammatical normality  lexical appropriateness  
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号