首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

法律文本翻译中译者的选择与顺应
引用本文:吴琼.法律文本翻译中译者的选择与顺应[J].华东交通大学学报,2009,26(5):108-113.
作者姓名:吴琼
作者单位:华东交通大学,外国语学院,江西,南昌,330013
摘    要:法律文本翻译时译文应忠实于原文,这是法律翻译者必须遵循的一个基本原则。在语言顺应论关照下,译者翻译法律文本时,需要全面考虑相关因素,然后有意识地采用减译法、增译法和变译法等三种方法进行针对性选择与顺应,以使译文忠实于原文,成功地传达原文的法律效力。

关 键 词:法律文本  法律翻译  译者  选择  顺应

Translators' Selection and Adaptation in Translation of Legal Texts
WU Qiong.Translators' Selection and Adaptation in Translation of Legal Texts[J].Journal of East China Jiaotong University,2009,26(5):108-113.
Authors:WU Qiong
Institution:WU Qiong ( School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanchang 330013, China)
Abstract:It is universally acknowledged that legal translation should be faithful to source texts, which is also a basic principle that legal translators should abide by when translating legal texts. From the perspective of theory of linguistic adaptation, when translating legal texts, legal translators should adapt to relevant factors, and make proper linguistic choices consciously by at least three methods such as deletion, addition and transposition in order to make the target text achieve faithfulness and convey equal legal effect successfully.
Keywords:legal texts  legal translation  translators  selection  adaptation
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华东交通大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华东交通大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号