首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从文本功能对等角度探讨旅游文本的翻译策略——以庐山风景区的汉英翻译为例
引用本文:陆秀英.从文本功能对等角度探讨旅游文本的翻译策略——以庐山风景区的汉英翻译为例[J].华东交通大学学报,2006,23(3):165-167.
作者姓名:陆秀英
作者单位:华东交通大学,外语学院,江西,南昌,330013
摘    要:功能语言学认为语言有概念、人际功能和语篇(成篇)功能.但在具体的文本类型中,反映和折射语言三大功能的文本功能由于翻译目的的不同而呈现一些突出的功能.本文首先解释了旅游语篇的文本功能是诱导功能,即通过提供丰富的信息,有感染力的描写,使读者(潜在旅游者)产生一睹为快的欲望.接着论文通过对庐山风景区的汉英翻译例子的分析,阐述了在翻译中首先要保持再现诱导功能,就要以读者为中心和目的.而且由于文化背景及语篇模式上的差异,在翻译过程中译者可以采用增、删、补等翻译策略,最终使文本各功能相对对等.

关 键 词:文本功能  旅游文本  翻译策略
文章编号:1005-0523(2006)03-0165-03
修稿时间:2006年1月6日

On the Translation Strategies of Tourist Texts from the Perspective of the Functional Equivalence
LU Xiu-ying.On the Translation Strategies of Tourist Texts from the Perspective of the Functional Equivalence[J].Journal of East China Jiaotong University,2006,23(3):165-167.
Authors:LU Xiu-ying
Abstract:
Keywords:tourist text  operative function  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华东交通大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华东交通大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号