首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

主述位理论在新闻英语翻译中的运用
引用本文:黄振宇,刘蓓.主述位理论在新闻英语翻译中的运用[J].青岛远洋船员学院学报,2004,25(1):44-47.
作者姓名:黄振宇  刘蓓
作者单位:1. 中国海洋大学外语学院,山东,青岛,266071
2. 青岛远洋船员学院外语部,山东,青岛,266071
摘    要:主述位理论是功能能语言学的一个重要概念。主位是各级话语单位表述的出发点,是交际中的已知信息;述位是用来说明主位的,一般是新信息,是交际中未知的内容。新闻报道的主要社会职能是把有报道价值的事件尽快报道出来,它侧重于语言的信息和劝说功能。本文通过对主述位理论及主位推进模式的阐述和对新闻英语语篇结构的分析,初步探讨了主述位理论在新闻英语翻译中的制约作用。

关 键 词:主述位  新闻英语  英语翻译  语篇结构分析
文章编号:1671-7996(2004)01-0044-04

The application of Theme and Rheme theory in the translation of News report
HUANG Zhen-yu,LIU Bei.The application of Theme and Rheme theory in the translation of News report[J].Journal of Qingdao Ocean Shipping Mariners College,2004,25(1):44-47.
Authors:HUANG Zhen-yu  LIU Bei
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号