首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

翻译标准目的论——对等论的突破与发展
引用本文:胡淑琴.翻译标准目的论——对等论的突破与发展[J].青岛远洋船员学院学报,2007,28(3):59-62.
作者姓名:胡淑琴
作者单位:青岛科技大学外国语学院,山东,青岛,266061
摘    要:德国功能主义学派根据接受美学的理论和行为主义理论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定过程;并进一步提出了"充分"的翻译标准。这是对传统译论中"对等"标准的突破和发展,对于翻译实践具有更强的解释力和更有效的指导意义。

关 键 词:功能主义  目的论  充分  接受美学  翻译类型
文章编号:1671-7996(2007)03-0059-04
收稿时间:2007-03-21
修稿时间:2007年3月21日

Skopostheorie——the Breakthrough and Development of Equivalence
HU Shu-qin.Skopostheorie——the Breakthrough and Development of Equivalence[J].Journal of Qingdao Ocean Shipping Mariners College,2007,28(3):59-62.
Authors:HU Shu-qin
Abstract:By citing the theory of literary reception and the theory of action,German functionalists raised the theory that the purpose of the translational action determines translation process,or the end justifies the means;and they put forward the concept of"adequacy"as translation standard,which is the breakthrough and development of "equivalence".The theories are more effective in directing translation process and explaining translation phenomena.
Keywords:functionalism  skopostheorie  adequacy  literary reception  translation typology
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号