首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《荷塘月色》两个英译本的概念语法隐喻分析
引用本文:刘晨晖.《荷塘月色》两个英译本的概念语法隐喻分析[J].武汉船舶职业技术学院学报,2010,9(1):82-85.
作者姓名:刘晨晖
作者单位:中山大学外国语学院,广东广州,510275
摘    要:本文借助系统功能语法的语法隐喻理论,对朱自清《荷塘月色》的两个英译本进行概念语法隐喻的对比分析,试图证明概念语法隐喻理论可以为不同译本的评价欣赏和原作的解读提供新的视角。

关 键 词:概念语法隐喻  《荷塘月色》英译本

Ideational Grammatical Metaphor Analysis of Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond
LIU Chen-hui.Ideational Grammatical Metaphor Analysis of Two English Versions of Moonlight over the Lotus Pond[J].Journal of Wuhan Institute of Shipbuilding Technology,2010,9(1):82-85.
Authors:LIU Chen-hui
Institution:LIU Chen-hui(Sun Yat-Sen University,Guangzhou 510275,China)
Abstract:Under the framework of ideational grammatical metaphor theory of Systemic Functional Grammar,this article offers a comparative analysis of performances of ideational grammatical metaphor in two English versions of Dr.Zhu Ziqing's prose Moonlight over the Lotus Pond.We try to prove that ideational grammatical metaphor theory can provide a new angle of view for the appreciation and assessment of different translations of a same text,as well as the original works.
Keywords:ideational grammatical metaphor  English versions of Moonlight over the Lotus Pond  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号