译传合一:中国话语对外翻译传播研究的理路 |
| |
作者姓名: | 祁芝红 |
| |
基金项目: | 天津市哲学社会科学规划项目“译介视域下中国传播学学术话语体系的作者—功能研究”(TJXC22-003); |
| |
摘 要: | 国际传播与对外翻译同根相系,密不可分。然而,中国话语的国际传播研究与对外翻译研究长期在传播学和翻译学两个学科框架内各自行进,相互区隔,前者蕴含的民族—国家本位思维与后者蕴含的人类—全球本位思维之间更是存有内生性矛盾。这种情势严重削弱了相关学术成果的实践效能。将中国话语的国际传播与对外翻译视为两种各自独立的行为,并分别展开研究,是造成这一情势的根本原因。将国际传播与对外翻译视为一个整体,并以国际传播为立足点,展开译传合一的中国话语对外翻译传播研究,将有益于拓展国际传播研究的理论视野,提升中国话语国际传播研究的实践效能,最终为提升中国话语的国际影响力做出更大贡献。
|
关 键 词: | 中国话语 国际传播 翻译传播 |
|
|