首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉动物文化内涵的比较与翻译
引用本文:王冬梅.英汉动物文化内涵的比较与翻译[J].南通航运职业技术学院学报,2006,5(2):28-30.
作者姓名:王冬梅
作者单位:辽宁工程技术大学,外语系,辽宁,阜新,123000
摘    要:不同的民族由于在文化方面的差异,对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。文章在对照比较了我国与英语国家一些动物的不同的文化内涵的基础上,简要介绍了四种动物词语的翻译方法:直译法、意译法、解释法、替换法。

关 键 词:文化内涵  翻译  直译法  意译法  解释法  替换法
文章编号:1671-9891(2006)02-0028-03
收稿时间:2005-12-08
修稿时间:2005年12月8日

Cultural Connotation and Translation of English and Chinese Animal words
WANG Dong-mei.Cultural Connotation and Translation of English and Chinese Animal words[J].Journal of Nantong Vocational & Technical Shipping College,2006,5(2):28-30.
Authors:WANG Dong-mei
Abstract:People have different ideas towards animals because of cultural difference. Knowing the culture connotations of animals under different cultural background is the key to good translation. The paper compares the different culture connotations of animals in Chinese and English and introduces four methods of translation: literal translation, free translation, explanation and substitution.
Keywords:Culture connotation  Translation  Literal translation  Free translation  Explanation  Substitution
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号