首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

词汇空缺与英汉互译
引用本文:魏军梅.词汇空缺与英汉互译[J].兰州铁道学院学报,2001,20(5):122-127.
作者姓名:魏军梅
作者单位:魏军梅(甘肃政法学院人文学院,甘肃兰州 730070)
摘    要:词汇空缺(lexical gap)是指两种语言之间的词语的非对应现象,词汇空缺是翻译过程中最棘手的一种文化障碍。不同文化之间差异与共性并存,一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。“词汇空缺”作为文化真空的产物直接反映了民族文化的“空白”,分布在文化的各个领域。本文通过理论和实例探讨了产生词汇空缺的各种原因:地理位置的差异、风俗习惯与心理的差异、宗教信仰的差异以及历史文化自身的差异。并给出了在英译互译过程中处理词汇空缺现象的有效的补偿手段:音译、加注、音译、等值代换。在各民族间文化的同和融合已成为未来的发展趋势的今天,研究词汇空缺现象对学习和借鉴他民族文化,丰富本民族文化具有重要的意义。可以说在英汉互译中,译者的双语文化知识在其成功的翻译中起着决定性作用。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。

关 键 词:音译  音译  注释  等值代换  词汇空缺  文化差异  翻译  英语  汉语  英译汉  汉译英
文章编号:1001-4373(2001)05-0122-06
修稿时间:2001年6月28日

On Lexical Gap in E-C or C-E Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号