首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

英汉呼语的语用功能在翻译中的转换对比分析——以《温夫人的扇子》为例
引用本文:鲁军虎. 英汉呼语的语用功能在翻译中的转换对比分析——以《温夫人的扇子》为例[J]. 兰州交通大学学报, 2013, 0(5): 88-92
作者姓名:鲁军虎
作者单位:兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070
摘    要:在英汉对比分析中,关于“呼语”的翻译与篇章语用功能的研究尚处空白。文章澄清了英汉语言中“呼语”的概念界定,在理论上达至Ij全新的认识,并通过英汉语料分析、位置转换、功能对等转换和特倒分析,对英汉呼语的语用功能及其翻译模式有了更清楚的认识,对进一步加强跨文化交流的语用能力,启发英语口语教学中呼语的功能在不同意义交流中的语用效果等各方面具有一定的指导意义和参考价值。

关 键 词:呼语  语用功能,翻译转换《温夫人的扇子》  对比分析

A Comparative Analysis on the Transformation of Pragmatic Functions about Vocatives in English-Chinese Translation
LU Jun-hu. A Comparative Analysis on the Transformation of Pragmatic Functions about Vocatives in English-Chinese Translation[J]. Journal of Lanzhou Jiaotong University, 2013, 0(5): 88-92
Authors:LU Jun-hu
Affiliation:LU Jun-hu (School of Foreign Languages, Lanzhou Jiaotong University, Lanzhou 730070, China)
Abstract:Through the analysis on the work of literature review, this paper is aimed at the cance of vocatives between English-Chinese versions through a contrastive perspective, dermere's Fan as the origin of examples in illustrating the functions of it. functional signifi- taking Lady Win- Focusing on the above,this research tries to clarify the definition of the academic term vocative, to sum up the rules in E-C translating,to identify similarities and differences,to recognize the cultural differ- ences in it, and to use the results of the above to guide the communication with its pragmatic effects. After the process of the research work,the study makes to it. But there are still some limits, like their knowledge, devotion and so forth,for the researchers to make rapid progress,to stress the most significant commitment of the research work.
Keywords:vocative  definition  pragmatic functions  lady windermere's fan  E-C contrastive analysis
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号