首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用
引用本文:陆秀英,唐斌.信息转换在外宣篇章汉英翻译中的应用[J].华东交通大学学报,2007,24(3):147-150.
作者姓名:陆秀英  唐斌
作者单位:华东交通大学,外国语学院,江西,南昌,330013
摘    要:作为对外宣传的重要媒介,外宣篇章的翻译起着非常重要的作用.由于要突出其宣传交际的作用,在翻译的过程中,译者除了要保留所有原文信息基本忠实外,还要时刻关注这些信息如何有效转换,以求达到最大的宣传效果.作为原文所有信息的调节者,译者应根据英汉思维、文化、表达等差异,在信息转换中作为主体,采取重组、补偿、增添和简化等手段以确保信息最大、最有效地传达给读者.

关 键 词:外宣篇章  信息转换  重组  补偿  简化
文章编号:1005-0523(2007)03-0147-04
收稿时间:2006-12-10
修稿时间:2006-12-10

The Application of Information Transformation in C-E Translation of Publicity-oriented Texts
LU Xiu-ying,TANG Bin.The Application of Information Transformation in C-E Translation of Publicity-oriented Texts[J].Journal of East China Jiaotong University,2007,24(3):147-150.
Authors:LU Xiu-ying  TANG Bin
Institution:School of Foreign Languages, East China Jiaotong University, Nanehang 330013, China
Abstract:As a publicizing vehicle,the C/E translation of the publicity-oriented texts has been playing an increasingly important role.To ensure the successful communication and the publicizing function in rendering the original message,translators may regulate the message flexibly by adopting some strategies such as recasting,compensation,amplification and simplification.Based on reflecting faithfully the source text,these approaches undertaken in transforming messages,are applied for negotiating the differences between Chinese and English in textual message pattern,expressing and thinking patterns.
Keywords:publicity-oriented texts  information transformation  recasting  compensation  simplification
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《华东交通大学学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《华东交通大学学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号