首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从关联理论探求译者主体性的发挥
引用本文:冯岩松.从关联理论探求译者主体性的发挥[J].广东交通职业技术学院学报,2008,7(4):95-98.
作者姓名:冯岩松
作者单位:徐州工程学院,江苏徐州,221008
摘    要:关联理论的翻译观认为翻译的过程就是寻求最佳关联的过程。最佳关联性是译者力争达到的目标,也是翻译的标准。而最佳关联性又取决于处理努力和语境效果。由于译者的认知不可能等同于原作者及译文读者的认知.译者必须通过推理构成对原著的认知心理图式,再通过译文将自己形成的认知图式传递给译文读者.努力使译文读者的期盼和原作意图相吻合,这就为译者提供了发挥主体能动性的空间。译者的主体性贯穿翻译始终。翻译的成败有赖于译者主体性的发挥。

关 键 词:关联理论  最佳关联  推理  语境  译者主体性

On the Exertion of the Translator's Subjective Initiative from the Perspective of Relevance Theory
FENG Yan-song.On the Exertion of the Translator's Subjective Initiative from the Perspective of Relevance Theory[J].Journal of Guangdong Communication Polytechnic,2008,7(4):95-98.
Authors:FENG Yan-song
Institution:FENG Yan-song (Xuzhou Institute of Technology,Xuzhou 221008,China)
Abstract:The relevance theory holds that the course of translation is the course of searching after the optimal relevance.The optimal relevance is both the goal that the translator tries to achieve and the criterion that translations should abide by. The optimal relevance rests with the processing efforts and the textual effects. The cognition of the translator can not be identical to that of the source text author or the target text readers, therefore,the translator has to acquire the cognitive schema of the source...
Keywords:the relevance theory  the optimal relevance  inference  context  the translator\'s subjective initiative  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号