首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

《静夜思》英译赏析
引用本文:韩杰.《静夜思》英译赏析[J].辽宁省交通高等专科学校学报,2013(5):58-60.
作者姓名:韩杰
作者单位:辽宁省交通高等专科学校,辽宁沈阳110122
摘    要:古诗英译历来为译界之难事,难以达到"信、达、雅"之完美境界。《静夜思》作为唐诗精华,流传千古,译之者众。本文选取了此诗的六个译本,从诗歌翻译的理论依据出发,对每个译诗都做了详细的分析,旨在帮助读者从"音美、形美和意美"的审美角度去欣赏译作。

关 键 词:静夜思  古诗英译  “三美”

Appreciation of Chinese into English Translation of A Tranquil Night
HAN Jie.Appreciation of Chinese into English Translation of A Tranquil Night[J].Journal of Liaoning Provincial College of Communications,2013(5):58-60.
Authors:HAN Jie
Abstract:News picture itself can give the readers a strong sense of the scene, therefore, people often think of news pictures is an objective representation of the news fact. In fact, news picture was able to meet with the reader, to benefit from the 'mechanical eye' However, this kind of help is on the cost of their subjective bias into it. With the communication of gatekeeper theory, news photos from last meeting readers to experience to choose equipment, shooting, printing processing, typesetting and printing four links. The differences between each other link all exhibit different subjective color. We mainly through the process analysis of news pictures, reveal the strong subjective color behind the news picture objective video, and remind the reader that contemporary news pictures is objective to make cool, multi angle reflection and evaluation.
Keywords:News Photography  Subjective  Gatekeeper
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号