首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从阐释学视角评《理智与情感》的两个中译本
引用本文:贾菊花.从阐释学视角评《理智与情感》的两个中译本[J].兰州铁道学院学报,2013(5):23-26.
作者姓名:贾菊花
作者单位:兰州交通大学外国语学院,甘肃兰州730070
摘    要:阐释学是一门对于意义的理解和揭示的理论。本文借鉴乔治·斯坦纳阐释运作理论,从译者主体性视角评《理智与情感》的两个中译本。认为译者主体性的发挥,使同一著作拥有风格迥异的译本,每个译本都满足了不同读者群的需要,有其存在的合理性和审美价值。文学翻译批评能从译者主体性角度对文学翻译的过程做出一个更全面、深入的描述和评价。

关 键 词:阐释学  阐释运作理论  译者主体性

A Case Study of the two Chinese Versions of Sense and Sensibility from the Perspective of Hermeneutics
JIA Ju-hua.A Case Study of the two Chinese Versions of Sense and Sensibility from the Perspective of Hermeneutics[J].Journal of Lanzhou Railway University,2013(5):23-26.
Authors:JIA Ju-hua
Institution:JIA Ju-hua (School of Foreign Languages, I.anzhou Jiaotong University, Lanzhou 730070, China)
Abstract:Hermeneutics is a theory of understanding and interpreting the meaning. The article, by applying Steiner~ s translation motion theory,gives a comparative analysis of the two Chinese versions of Sense and Sensibility from the perspective of the translator's subjectivity. The author argues that the exertion of the translator's subjectivity brings about different translations of the same original with distinct styles, and each translation has its own value, for it caters for different readership, and literary translation criticism should take the translator's subjectivity into account to provide a more sound and comprehensive study of the process of literary translation.
Keywords:hermeneutics  translation motion theory  the translator s subjectivity
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号