站名混乱是本位主义结的恶果 |
| |
引用本文: | 逸山.站名混乱是本位主义结的恶果[J].运输经理世界,2013(1):18-19. |
| |
作者姓名: | 逸山 |
| |
摘 要: | "Guang Zhou Dong"和"Guang Zhou East Railway Station"是同一个地方吗?懂点儿英文的中国人大概能猜到这两组英语都是"广州东站"的意思,不过这可搅糊涂了两个外国友人。日前,新快报一篇《火车票地铁站"广州东"不同译名搞晕老外》的报道就描述了他们的窘境。托中国朋友买了两张"Guang Zhou Dong"的火车票,上了地铁之后却发现根本就没这一站。可朋友明明嘱咐说地铁可以直达的啊?无奈之下,两位外国友
|
关 键 词: | 本位主义 火车票 广州地铁 站名 英语 英文译名 东站 外国 火车站 朋友 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|