首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到18条相似文献,搜索用时 234 毫秒
1.
系统功能语言学和语用学都关注一个共同的问题:怎样使用语言交际,且两者都重视对语言的功能、意义和语境的研究。虽然语用学和系统功能语言学在许多方面有相似之处,但相互的影响却甚微。文章通过对语用学和系统功能语言学在语言的功能、语境和意义三方面详尽的分析比较,探讨两个学科之间在哪些方面有联系且具有互补性,从而为两个学科之间的联系提供理论上的依据。  相似文献   

2.
Saussure的语言理论是现代语言学的开端,在不同程度上影响了各个现代语言学流派。文章试从三个方面阐释其对Halliday的系统功能语言学的影响:Saussure的系统思想对系统功能语言学的影响、Saussure的符号理论对系统功能语言学的影响和Saussure关于"语言"和"言语"的区分对系统功能语言学的影响。  相似文献   

3.
翻译是把一种语言所表达的思维内容用另一种语言表达出来的语言活动。由于中西文化背景的差异,语境在翻译中起着关键作用,本文主要通过分析语境对翻译的影响,提出了语境翻译的三大策略,以提高翻译质量。  相似文献   

4.
论语篇翻译     
从篇章语言学及系统功能语法两方面的学者对翻译的阐述入手探讨语篇翻译的必要性,作者认为以语篇为单位的翻译是合理的也是有必要的.  相似文献   

5.
翻译是应用语言学中分支之一,语言学的发展是翻译理论发展的依据。在研究语言学的过程中形成了语用学,它重点探讨了如何使用语言,尤其是针对具体情景的特殊话语和意义。在翻译过程中研究语用学的应用,为翻译领域创新了研究方式,也增强了它的活力,使得语言学家可以从全新的角度来讨论翻译矛盾以及问题,确保原文和译文的语用等效性。  相似文献   

6.
功能语言学认为语言有概念、人际功能和语篇(成篇)功能.但在具体的文本类型中,反映和折射语言三大功能的文本功能由于翻译目的的不同而呈现一些突出的功能.本文首先解释了旅游语篇的文本功能是诱导功能,即通过提供丰富的信息,有感染力的描写,使读者(潜在旅游者)产生一睹为快的欲望.接着论文通过对庐山风景区的汉英翻译例子的分析,阐述了在翻译中首先要保持再现诱导功能,就要以读者为中心和目的.而且由于文化背景及语篇模式上的差异,在翻译过程中译者可以采用增、删、补等翻译策略,最终使文本各功能相对对等.  相似文献   

7.
英汉两种语言中都存在着大量的形象语言,而形象语言是语言修辞手段的重要组成部分。本文从英汉成语中形象语言的来源,形象语言在翻译中的处理着手,探讨其内在的文化内涵及如何结合语境、语篇灵活地进行形象语言的翻译。  相似文献   

8.
企业简介作为一种外宣资料,其功能和目的就是帮助企业顺利进入国际市场,树立良好企业形象,提高企业声誉。而如果过于拘泥于传统语言学派所强调的译文与原文的"等值"和"对等",不考虑中西语言和文化差异,忽视企业简介的功能和目的,势必会影响企业的宣传效果。功能目的翻译理论则提出翻译就是根据客户的委托,结合翻译的目的满足客户要求的一种目的性行为,这一主张正好为企业简介的翻译提供了理论依据。  相似文献   

9.
实用英语翻译在教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
语义是翻译的关键。翻译语句,务须做到理解语义要透彻,表达语义要精当。翻译过程中语义的判别,主要依循原文所展布的语言情境,具体的翻译应借助于具体语境来检验和订正语词的语用意义,同时离析和裁断其语句意义与语用意义。从某个方面来说,翻译的首要使命就是通过语符的转移来还原原作所记述的客观语境。译作的忠实程度取决于语境的还原程度。  相似文献   

10.
语境对翻译有着重要的影响,本文从言语、语言、情景、文化语境四个层次,从等效原则的角度,对英汉翻译中译者作品风格、语言、语义、文化等方面的影响进行探讨。  相似文献   

11.
阐释学是一门对于意义的理解和揭示的理论。本文借鉴乔治·斯坦纳阐释运作理论,从译者主体性视角评《理智与情感》的两个中译本。认为译者主体性的发挥,使同一著作拥有风格迥异的译本,每个译本都满足了不同读者群的需要,有其存在的合理性和审美价值。文学翻译批评能从译者主体性角度对文学翻译的过程做出一个更全面、深入的描述和评价。  相似文献   

12.
集体备课可以提高形势与政策课教学实效性、针对性和吸引力,可以减轻教师个体备课压力,集思广益,取长补短,强化教师之间的团队合作精神。当前形势与政策课集体备课出现了很多新情况、新问题。分析形势政策课程集体备课存在问题及原因,探索适合高职学生的"形势与政策"集体备课的具体途径,形成形势与政策课集体备课的有效模式。  相似文献   

13.
德国功能主义学派根据接受美学的理论和行为主义理论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定过程;并进一步提出了"充分"的翻译标准。这是对传统译论中"对等"标准的突破和发展,对于翻译实践具有更强的解释力和更有效的指导意义。  相似文献   

14.
本文主要讨论了“白色”在英汉两种语言中的文化蕴涵,即,“白色”在英汉两种语言中各有其褒贬涵义,这主要源于各民族的文化差异,以及“白色”在英汉两种语言中互译的方法。  相似文献   

15.
本文针对语言学发展的历史经验,阐述了外语交际能力培养的深远意义和以外语交际能力为理论基础的重要性;探讨了母语水平对培养外语交际能力的影响;分析了当前推行的外语交际教学法的理论基础及其优缺点,并提出了培养外语交际能力有效途径所必须遵循的重要原则。  相似文献   

16.
由于习俗、宗教、地域、历史文化等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,他们与文化传统紧密相连,不可分割.本文分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出在英汉习语中首先要保证原文隐含意义的准确表达,提出了具体的翻译方法.  相似文献   

17.
翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增强科技译文的美学功能.  相似文献   

18.
针对认知语言学研究领域中的语境理论在英语阅读理解中的作用,本文介绍了语境理论,着重分析了语境和阅读理解,探讨了语境理论在英语阅读教学中的实际应用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号