首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
冯晔 《中国水运》2006,4(7):226-227
以郭沫若的译学理论以及主要翻译风格为研究对象.首先,介绍他在翻译方面的理论.提倡"风韵译",主张在诗歌翻译方面注重修辞、韵律、节奏以及时代背景.更为独特的是,他提倡在翻译的过程中融入译者自己的理解和感情,韵脚整齐,节奏符合原诗,情境和谐.经他翻译的英文诗歌大多韵律极似中国古代诗词,并且十分切合原诗的写作背景.  相似文献   

2.
为了维护我国作为航运大国和海员大国的利益,确保我国海员培训、发证和值班最大限度地符合经修正的STCW公约,做好我国的履约准备工作,中国海事局从2010年起开始组织对STCW公约马尼拉修正案进行翻译,已形成中文译本初稿。笔者将以德国功能翻译理论中的目的论为研究基础,选取STCW公约马尼拉修正案中的部分英译汉文本为研究对象,通过运用功能翻译理论中的目的论,对国际海事公约翻译策略进行探讨,总结海事公约翻译中的技巧,以期为今后的国际海事公约翻译工作提供借鉴。  相似文献   

3.
试论中国译论脱离实践的倾向及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
对中国译学研究中译论脱离实践的倾向及对策进行了探讨。通过对一流翻译理论家的实际翻译能力的观察,探讨理论与实践之间的关系。本研究涉及逻辑性、模糊性、衔接、重复与重叠、平衡、文体等领域。笔者认为,对翻译微技巧的深入研究有利于揭示出比较富于规律性的翻译原理。  相似文献   

4.
对于海运法规翻译的研究,目前还相对薄弱,以致在翻译实践中出现了不少问题,影响了译文的质量。本文通过一系列的翻译实例,对这些问题进行了初步探讨,以期引起译界的重视。  相似文献   

5.
港口航道疏浚工程施工作业,是港口航道建设的重要组成部分.本文以港口航道疏浚工程施工作业为主要研究对象,围绕疏浚工程的主要施工方式,从技术层面进行研究和分析,以多角度、广范围、深层次的研究理念进行剖析和论述,结合笔者多年从事港口航道疏浚工程领域的施工作业管理经验,提出一系列行之有效的管控策略和实施办法.仅供参考.  相似文献   

6.
搜索论研究综述   总被引:3,自引:0,他引:3  
文章介绍了搜索论在不同时期研究的主要内容,对静态目标和动态目标的搜索问题解决的方法,以及应用最优控制和对策论的思想解决搜索问题的途径,并指出了目前搜索论研究的特点和存在的问题,给出了搜索论中需要深入研究和完善的内容。  相似文献   

7.
沈建男 《中国水运》2006,6(5):134-136
学术研究的起点,就是从对概念的界定,因为没有对概念的清晰界定或者完整分析,就无法准确地去收集和分析各种资料,也就无法得出能够经得起推敲的研究成果或符合实际情况的方法和建议。所以,要进行第三方物流研究,首先需要对第三方物流概念进行描述和界定。本文首先从国内外两个视角按照时间先后顺序来描述第三方物流这个概念,以此对第三方物流的发展概况有—个逐步的了解,重点评述了国内的主要观点,最后从三个层面来剖析上述概念并提出可以继续深入挖掘的领域。  相似文献   

8.
中华人民共和国交通运输部海事局从201 0年起开始组织对STCW公约马尼拉修正案进行翻译,已形成中文译本初稿.从中文译稿的翻译中,可以总结出一些国际海事公约翻译的技巧.  相似文献   

9.
从波浪能转换装置的类型及代表性装置阐述国外波浪能装置的发展现状,并对国内波浪能装置的发展进行说明;以当前最普遍使用的点吸收器为例,将功率最大化作为控制目标,从最优和次优的角度介绍经典控制技术及近年来提出的新型控制技术;根据波浪能转换装置研究现状,对未来波浪能转换装置控制技术的主要研究方向进行预测与分析,研究成果可为波浪能转换装置控制技术的进一步研究提供参考。  相似文献   

10.
修饰语移就的翻译策略   总被引:3,自引:0,他引:3  
修饰语移就是修辞格中比较独特的一种。修辞的基本特点就是对语言常规的偏离。在修饰语移就的翻译中采用直译还是意译一般要取决于原语中移就表达偏离常规的程度,偏离小的一般可以直译以保留移就格,反之则要意译,舍弃移就格。另一方面,在两得皆可的情况下,应按文体功能和读者文化层次来决定直译或意译,在保证可理解性和可接受性的前提下,直译有利于促进文化交流。文章划分了修饰语移就翻译的5个层次:(1)完全直译,保留移就格;(2)基本直译,略加调整;(3)既可直译,也可意译;(4)只可意译,舍弃移就格;(5)意译成另一移就表达方式。文章最后列举了一些常见的移就内部语义结构类型。  相似文献   

11.
翻译馆的科学和技术意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
曾明 《上海造船》2005,(2):24-26
翻译馆在江南机器制造总局的历史上不仅仅是一个翻译出版机构,而且承担了当时中国社会急需的基础科学的传播和应用技术的传播两大任务.基础科学和应用技术是中国科学和工业技术所急需的不可偏废的两个组成部分.翻译馆对我国近代科学技术的发展起到了举足轻重的历史作用.  相似文献   

12.
本文介绍了在社会建设发展中建筑物整体平移的应用实例,阐述了平移技术的概念,平移设计的基本工序,总结了建筑物整体平移和拆除重建相比较的优势。  相似文献   

13.
本文参考了国内外对语境的研究,通过对比分析前人的研究成果,确定了和翻译关系密切的语境内容,接着通过大量例子分别论证了语境的各部分内容如何影响翻译及翻译时应该如何把握这些影响。通过以上分析希望能对译者的翻译实践提供一些帮助。  相似文献   

14.
魏万德  余淑红 《中国水运》2008,8(1):238-239
从不同的角度,剖析了两种语言的文化因素差异对英汉互译所造成的影响,并阐述了其相应的对策.  相似文献   

15.
吴志芳  宋文静 《中国水运》2007,7(8):231-233
随着全球一体化趋势日益加快,跨国商务活动日益频繁,作为沟通国际间交流的语言工具,商务英语已成为一门非常流行的专门用途英语.因此对商务英语翻译的要求也随之提高.本文以奈达动态等值理论为切入点,结合商务英语的具体特征,试图探讨商务英语的翻译原则及策略.  相似文献   

16.
陆琪 《集装箱化》2004,(3):19-20,39
近年来,随着海运航线密度的增加,覆盖面的扩大,我们接触到的外国港口也日益增多。因汉字的一音多字、一字多音,准确表音较难、译名者掌握资料不同、按汉语的方言读音进行译写等种种原因,在外国港口的译写上出现音译、意译、译音不准以及用字不规范等一名多译的混乱现  相似文献   

17.
章博 《集装箱化》2003,(2):36-36
翻译历来讲究“信、达、雅”,其中的“信”,也就是翻译的准确性,常常被置于首位。在航运英语的翻译过程中,尤其是在涉及到航运法律法规的翻译时,准确、规范的表达是最基本的要求。  相似文献   

18.
舰船英语中大量的专业术语、合成词组、复杂长句及频繁使用的被动语态等特点是翻译的难点,本文尝试将舰船科技翻译作为一个独立的专业领域,分析舰船科技英语的语言特点,探讨其翻译技巧,以期为舰船科技翻译工作者提供一定的借鉴作用.  相似文献   

19.
舰船英语中大量的专业术语、合成词组、复杂长句及频繁使用的被动语态等特点是翻译的难点,本文尝试将舰船科技翻译作为一个独立的专业领域,分析舰船科技英语的语言特点,探讨其翻译技巧,以期为舰船科技翻译工作者提供一定的借鉴作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号