共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
语序学属于语法学的一部分,随着中国国际化速度的日益加快,对汉日语教学也变得越来越重要了,而与之相适应的理论研究,却明显相对滞后了。汉语属于孤立语语种的一种,其单个的词大都没有语法意义,这样就使得只能依靠语序和虚词来表达语法意义,而日语的语言特点却不是这样的,使得汉语和日语的语序排列有着明显的差异。这也是日本人在学习汉语是造成很多的困惑,中国人在翻译日语时,也会出现错译、漏译等现象。汉日语序的对比是对汉日语教学的重要内容,研究汉日语语序的区别能够更好的帮助学习者正确理解其语法意义,充分发挥语序的"母语正迁移",尽量避免"母语负迁移"现象的发生。研究汉日语序对比,对于对汉日语教学具有较大的指导作用。 相似文献
2.
“素质”和“素质教育”是汉语里的文化内涵词。通过对其几种英译的对比和述评,探讨汉语文化内涵词的语义翻译、语境翻译、文化交际翻译。指出汉语文化内涵词的翻译应遵循不同的翻译原则和策略,才能达到交际目的。 相似文献
3.
中国汉语“摩托车”一词,源自英文“MOTORZWEIRD”,因为有人将其中“MOTO”的音节谐音,译为“摩托”,又将其后“RZWEIRD”的音节省略,用汉语“车”字替换。久而久之,约定俗成,即成了今天所称的“摩托车”,其意:机器驱动的两轮车。 相似文献
4.
一直以来都有那么一种说法,说文学作品,尤其是诗歌散文一类,很难从其原作的语言翻译成另一种语言还保持完全的意境——如果你看过了中文版的莎士比亚《十四行诗》之类的作品,就会觉得,虽然那是一些可敬的大师所作的翻译,但读起来经常古怪或者傻兮兮的。要笔者说,其实很多汽车类专用词汇翻译成标准的汉语也颇难完全体现出其原意。可能是主导着汽车界的字母语言(英语、德语、意大利语等)和我们的汉语表达方式实在是差异太大,而同样以汉字来书写的日语里,倒是基本只用假名拼出汽车用词的音,一般不做拙劣的意译,词不达意、经常搞得人头晕脑胀的常用汽车词汇在我们的生活中比比皆是。 相似文献
5.
6.
7.
8.
汉语语言中存在着大量的外来词(英语外来词),尤其是近年来,英语外来词借全球化之势大量地涌入汉语语言系统。本文针对目前英语外来词译法的主要特点和趋势,从历时的角度,对汉语中英语外来词译法的取舍,从社会学和文化心理等方面进行了探讨。 相似文献
9.
《诗经》是先秦典籍运用叠音词最多的,这些双音词有很多流传至今,丰富了汉语词库。在流传过程中,诗歌这一体裁起了很大作用,现以“悠悠”为例,探讨一下诗歌在叠音词发展中的作用。 相似文献
10.
目前国内摩托车上所用的大量板料弯曲件,即使是简单的V形、L形及任意形状的弯曲件,一般是先用单冲落料模或用剪板机冲切出平板展开毛胚,再用一套或几套单冲弯曲模将毛胚弯成型. 相似文献
11.
12.
13.
原型问题己成为认知语言学中众人所关注的课题.动物与人类生活息息相关,动物词语的使用频度颇高.本文结合儿童心理学的的基本等级范畴,运用原型范畴理论,探究目前流行的包含动物词的新创语句,指出英汉动物词的新创隐喻意义基于基本等级范畴的相似性网络和属性,处于基本等级范畴的动物词成为构筑新隐喻的有力手段. 相似文献
14.
15.
斯柯达的Superb车型最早诞生于二战之前,由于采用了一系列先进的工艺和技术,它一问世就引人注目。Superb这个词本身就具有高超、极致的含。义,而斯柯达又对这个车型不断改进和完善,以至于让Superb成为当时豪华车的代名询。 相似文献
16.
17.
18.
<正>1抖音APP应用于汽车销售课程教学的意义抖音APP作为当下极度火热的短视频软件,可用于展示产品特色、生活场景、职业技能、人物个性、休闲娱乐、广告宣传等,其丰富多彩的内容、趣味创新的方式吸引着各类人群,尤其以年轻人居多。抖音APP应用在汽车销售课程中具有重要意义,分析如下。(1)抖音APP是一个受众规模巨大的互联网平台,可以利用互联网的优势,高效地实现教学资源共享,学生能更便利地获得学习资料。(2)抖音APP引入课堂,可以提高课堂的趣味性,更能激发学生学习的自主性和积极性,提高课堂参与度,减少上 相似文献
19.
国外大量研究表明,动机对于语言学习的结果具有较强的预测性。本文对浙江工业大学2005及2006年度以汉语学习为主的留学生的学习目的进行了调查和分析。调查表明:目前来学习汉语的学生的学习目的已由原来的"了解中国"和"掌握工具"为主转变为就业与升学为主。因此汉语对外汉语教学应有针对性,并讲求实效性。 相似文献
20.
英语中表示颜色的词汇十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的象征意义。在汉英语言中,颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且还具有鲜明的民族个性和人类文化共性。但是,由于自然环境、历史条件及社会文化背景等的不同,同一颜色词在不同的语言中所产生的联想和文化附加意义也各不相同。本文通过对比的手法,旨在探讨英汉对译中颜色词的不同翻译,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对翻译实践有一定的实际意义。 相似文献