共查询到12条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
本文论述了《中国道路交通行业文化简史》实验课程的开发与实验过程,明确了基础培养性、素质培育性、技能培训性兼顾的专业基础性课程定位,构建了"纵向历史阶段分期、横向文化内容综述"的教材结构框架,形成了教学变量交叉配比的教学实验设计思路,提出了产业文化教育的教育对象普适性、教学组织活动性、评价考核差异性的特点,为职业院校开设产业文化教育课程提供理论研究和实例验证。 相似文献
2.
3.
语言与文化密不可分,这就决定了大学英语教学既是语言教学,也是文化教学.本文从语言与文化的关系入手,阐述了大学英语教学中文化融入的必要性和重要意义,并结合自身的教学实践,着重探讨了大学英语教学中文化融入的具体表现、方法和需要关注的问题. 相似文献
4.
李小光 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2001,9(4):92-96
在清代,中国化出现了一次明显的转向,一方面是中国化研究力求改变宋明以来,崇尚空谈的学术风气,力图重建社会与思想秩序;另一方面则是中西明之间所发生的大规模的相遇和互动,这种互动最后以失败而告终。本旨在证明:异质化间的有益互动只能建立在彼此深入理解、以平等身份参与的基础之上,各种化形态都应当历史地反思自身在人类明发展史中的态度选择。 相似文献
5.
吴浔生 《武汉船舶职业技术学院学报》2006,5(1):90-91
英语教学中应该融入文化教育,这一点已经被越来越多的人认同,但要实现文化教对英语教学的促进作用,应该在文化教育的过程中遵循相关性原则、实用性原则、阶段性原则及适合性原则。 相似文献
6.
略论英汉谚语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张颖 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(1):135-138
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。 相似文献
7.
胡大立 《广州航海高等专科学校学报》2012,(1):46-49
当前国际船员人力资源东移,中国国际船员劳务市场潜力巨大.由于中西方文化差异,特别是中西方船员日常习惯差异和船舶环境的影响,中国船员不适应跨文化工作.要发展中国国际船员劳务,必须培养中国船员的跨文化适应能力. 相似文献
8.
张丽丽 《武汉船舶职业技术学院学报》2010,9(2):106-107,113
语言是文化的载体,它反映了一个民族的特征和生活与思维方式,学习一种语言必须要学习其文化。在大学英语教学过程中,英语教师要把语言知识的教学和文化知识的教育结合起来。本文旨在从语言与文化的辩证关系来说明大学英语教学中文化导入的必要性,并探讨了其方法和应遵循的原则。 相似文献
9.
西部体育文化对区域旅游经济发展的作用 总被引:2,自引:0,他引:2
在当代,旅游已经成为拉动区域经济发展的重要支柱,加快旅游开发可以为民族地区带来“一业兴,百业旺”的乘数效应。由于自然资源是区域开发不可缺少的一个重要条件,西部地区在技术、信息相对落后及人才相对缺乏的状态下,应当积极利用相对丰富的体育文化资源,带动当地旅游经济得发展,促进小康社会的全面实现。 相似文献
10.
徐常翠 《辽宁省交通高等专科学校学报》2010,12(3):71-73
长期以来口语教学一直是英语教学中的一个薄弱环节,本文通过介绍语块理论及该理论在口语教学的应用,探讨如何提高学习者语言的地道性和流利性的有效途径,从而切实提高大学英语口语教学质量。 相似文献
11.
桑晓林 《兰州交通大学学报》2011,(2)
英美文学选读课有助于对外汉语专业的学生全面掌握语言文字的魅力,领略不同文化的精神内涵,肩负起自身的文化使命。笔者通过两年多的教学实践,以教学活动过程为背景,从预热、选材、学习、反思四个阶段,总结出了几点经验。 相似文献
12.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2006,5(5):119-122
隐喻一直以来都是学术界研究的热点问题,本文从中西文化对比的角度研究英汉隐喻。文章首先简单介绍了隐喻的基本特征;继而从语言与文化的关系出发讨论了隐喻与文化的关系。每个隐喻背后都蕴含着丰富而生动的文化内涵,如果不能清楚地了解语言背后的文化背景,就会造成文化冲突。人类文化的共性铸就了汉英隐喻中的相似之处,中西文化各自的特性又造成了他们之间的差异。跨文化交流过程中,不仅要了解英汉两种语言结构,理解隐喻本身的意思,更要深入学习隐喻背后深厚的文化内涵;只有这样才能准确理解其喻义,达到有效交流的目的。 相似文献