共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
“素质”和“素质教育”是汉语里的文化内涵词。通过对其几种英译的对比和述评,探讨汉语文化内涵词的语义翻译、语境翻译、文化交际翻译。指出汉语文化内涵词的翻译应遵循不同的翻译原则和策略,才能达到交际目的。 相似文献
5.
英语中表示颜色的词汇十分丰富,这些颜色词随着社会与文化的变化产生了各种打上民族文化烙印的象征意义。在汉英语言中,颜色词不仅具有特定的语法意义和词汇意义,而且还具有鲜明的民族个性和人类文化共性。但是,由于自然环境、历史条件及社会文化背景等的不同,同一颜色词在不同的语言中所产生的联想和文化附加意义也各不相同。本文通过对比的手法,旨在探讨英汉对译中颜色词的不同翻译,了解并掌握这此颜色词及所构成词汇的差异,对翻译实践有一定的实际意义。 相似文献
6.
商务英语词汇的溯源,夕卜来语融入,大约有50多种语言的词汇被英语所吸收。其发展规律由单义词到多义词再到专用单义词的发展;构词特征,不同的词重组成一个新词;文化色彩由不同的民族的不同历史传统和人文环境造成,认识其规律,以提高教学和学习效果。 相似文献
7.
8.
10.
原型问题己成为认知语言学中众人所关注的课题.动物与人类生活息息相关,动物词语的使用频度颇高.本文结合儿童心理学的的基本等级范畴,运用原型范畴理论,探究目前流行的包含动物词的新创语句,指出英汉动物词的新创隐喻意义基于基本等级范畴的相似性网络和属性,处于基本等级范畴的动物词成为构筑新隐喻的有力手段. 相似文献