共查询到20条相似文献,搜索用时 872 毫秒
1.
模糊语的使用在报刊英语中很普遍.通过报刊英语中的实例,从语用学的角度,根据格赖斯提出的合作原则与里奇的礼貌原则对报刊英语中的模糊语的语用功能进行探讨,说明模糊语言的简明性、灵活性和概括性恰好符合了语言交际过程中的策略性和礼貌性的要求.另外针对翻译过程中模糊语的处理也提出了相应的翻译策略,即对等法,变异法,补译法,从而在译文中准确地传达原文信息和实现其特有的语用功能. 相似文献
2.
管淑红 《华东交通大学学报》2008,25(6):103-107
模糊限制语是把事物弄得模模糊糊的词语.模糊限制语是学术语篇中的常见语体特征.文章以系统功能语言学的人际功能理论和评价理论为指导,以John Weier的“Focuson Global Wanning”一文为例,分析探讨了模糊限制语在学术语篇中如何改善和维系语篇参与者之间的关系.研究表明:模糊限制语可以使学术语篇的表达更接近客观事实;可以使作者得以谨慎、谦虚地表达自己的观点,使他们易于被接受,避免招致批评;可以表达语篇参与者之间对话协商的态度. 相似文献
3.
刘鸽 《华东交通大学学报》2008,25(6):108-111
学术语篇常被认为以客观方式传递信息和表达观点.但其撰写者若要达到这种目标,并使语篇中的信息和观点能充分地被读者所认可或接受,需借用一定的语言表达手段.情态模糊限制语便是其中的表达手段之一.基于此,试从系统功能语言学中的评价理论出发,对学术语篇中情态模糊限制语及其评价意义进行研究. 相似文献
4.
随着语言学发展,模糊限制语的研究焦点已移至各类诸如学术、科技、新闻、广告等实用文本语篇.通过分析北京奥运体育新闻实例来说明模糊语在体育新闻中存在的必然性,了解奥运体育新闻报道如何通过模糊语言的使用达到其语用功能,搭建跨文化交际的平台,体现出人文奥运的理念. 相似文献
5.
周小琴 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(3):17-20
模糊语是言语交际中不可缺少的一种重要表达手段,在医学英语中也离不开对模糊语的使用。本文从对模糊语表现形式的分析入手,探讨和总结了模糊语在医学英语中具有体现礼貌和尊重、语言的准确性和可信度、谦虚和自我保护等交际功能。这便于医学工作者进一步了解模糊语这一特殊语言形式,在实际工作中灵活运用模糊语,从而达到成功交际的目的。 相似文献
6.
纪蓉琴 《华东交通大学学报》2011,28(3):104-109
互文性理论在向其他学科渗透及发展的过程中,逐渐被引进翻译学研究领域,并成为一种语篇翻译的方法.从互文性视角探讨语篇翻译中,元语篇标记的互文性符号特点及其翻译方法问题,是对元语篇现象的拓展研究.运用例证的方式,对元语篇标记的互文性功能对翻译的指导意义进行了对比分析.研究认为,元语篇是语篇中最外显的标记,为语篇翻译提供了看... 相似文献
7.
论科技英语翻译的准确性与模糊性 总被引:2,自引:0,他引:2
段新苗 《华东交通大学学报》2010,27(5):108-112
通过对科技英语翻译的部分案例进行对比分析,尤其对模糊语言在科技英语中的表现形式、理据及汉译方法等作了较为深层次的探讨,发现科技英语因其独特的语言风格,在翻译过程中,首先要强调科学性、逻辑性、准确性与严密性。然而,自然语言中既有表达精确意义的语言,也有表达模糊意义的语言。因此,科技英语中也存在模糊现象,科技英语的翻译有时需要借助相关的"模糊"处理原则,如模糊对模糊、精确对模糊、模糊对精确以及模糊添加等翻译方法来再现原文模糊语言所负载的语义内涵。 相似文献
8.
姜向东 《青岛远洋船员学院学报》2009,30(3):69-71
模糊词语在新闻报道中出现的频率非常高.论文从模糊语义的理论发展出发,研究了模糊词的分类,并在分析电视新闻特点的基础上阐述不同类型的模糊限制词在汉英翻译中的翻译策略,并对译者采用某种策略的原因进行分析. 相似文献
9.
文化中的翻译与翻译中的文化 总被引:1,自引:0,他引:1
张友平 《兰州交通大学学报》2002,21(5):48-55
西方翻译研究的“文化转向”和篇章语言学的发展,使 我们对有着跨文化和跨学科特征的翻译活动本身有了更深刻的认识,即翻译不仅是把源语转换成目的语的过程,更是两种不同文化的相互沟通和转移,其本身就是一种文化传播和交流的媒介,是一种跨文化行为,本文从文化哲学的角度分析翻译和文化的关系,提出了“文化中的翻译”,“翻译中的文化”,“文化翻译”,“翻译文化”等不同概念,对其意义进行了界定,并对相关问题进行了必要的梳理和诠释。认为翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境之下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。 相似文献
10.
文菲 《辽宁省交通高等专科学校学报》2013,15(2):47-49
公示语翻译规范化对城市的形象有很重要的影响。本文从旅游景区公示语、交通和道路公示语、商业场所公示语和其它场所公示语四个方面分析沈阳市公示语翻译现状并提出公示语翻译规范化的策略。 相似文献
11.
杨小华 《华东交通大学学报》2005,22(6):132-134
从篇章语言学及系统功能语法两方面的学者对翻译的阐述入手探讨语篇翻译的必要性,作者认为以语篇为单位的翻译是合理的也是有必要的. 相似文献
12.
刘衡英 《广州航海高等专科学校学报》2002,(2):63-66
随着研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次拓展。衔接是构成语篇的重要条件。整个语篇翻译中,衔接起着非常重要的作用。章从翻译的过程探讨衔接在英汉语篇翻译中所起的重要作用。 相似文献
13.
《MARPOL》公约附则VI的出台,反映了人类对环境问题的清醒认识,有积极的意义;柴油机作为船舶主机的地位在未来相当长的时间内不会有根本性的改变;船用柴油机的废气中加带的有害排放物,是大气污染的主要根源之一,它们对人类有直接或间接的危害;《MARPOL》公约附则VI对船用柴油机废气中的SOX及NOX排放量进行了具体限制,其准确、有效的确定是该公约的实施要点,在目前的技术水平下,只有采用测量与计算相结合的方法,才能得到与公约要求一致的、可进行比较的排放量;在今后一段时间内,“低环境污染”将是继可靠性、经济性之后的船舶柴油机的又一研究开发重点。 相似文献
14.
郝丽宁 《武汉船舶职业技术学院学报》2014,(1):116-119
语料库语言学为翻译教学提供了全新的视角与方法,能够提高教学效果与翻译质量。本文以公示语翻译为切入点,将语料库的方法应用于应用翻译教学过程中,介绍了自建小型公示语语料库的思路及步骤。 相似文献
15.
刘红 《交通世界(建养机械)》2011,(8)
目前,汽车专业英语翻译正随着该行业的拓展处于一个飞跃发展的新阶段。同时,语篇分析理论的发展也给予汽车专业英语翻译以巨大的推动力,使之在翻译过程中摆脱了句型结构的桎梏。本文探讨语篇分析理论在汽车专业英语汉译中的应用,论证应用该理 相似文献
16.
马变红 《兰州交通大学学报》2014,(2):90-92
全球化时代,各种信息的广泛传播,文化交流越来越多,文化负载语的翻译成为译者面临的一个问题。一种语言的所谓"文化烙印",只能在另一语言的参照对比下才能显现。揭示不同语种各自的特色正是翻译的功能之一。本文就文化负载语英汉汉英互译的合理方法进行了归纳总结。 相似文献
17.
陆秀英 《华东交通大学学报》2006,23(3):165-167
功能语言学认为语言有概念、人际功能和语篇(成篇)功能.但在具体的文本类型中,反映和折射语言三大功能的文本功能由于翻译目的的不同而呈现一些突出的功能.本文首先解释了旅游语篇的文本功能是诱导功能,即通过提供丰富的信息,有感染力的描写,使读者(潜在旅游者)产生一睹为快的欲望.接着论文通过对庐山风景区的汉英翻译例子的分析,阐述了在翻译中首先要保持再现诱导功能,就要以读者为中心和目的.而且由于文化背景及语篇模式上的差异,在翻译过程中译者可以采用增、删、补等翻译策略,最终使文本各功能相对对等. 相似文献
18.
本文主要从文化交融与渗透的角度探讨异化翻译的必要性、可能性及可行性,并对异化翻译做出了一些理性思考。研究认为,异化翻译在保存源文化特色和传播源语文化遗产方面可能更为有效。 相似文献
19.
李农 《青岛远洋船员学院学报》2000,21(2):23-29
MARPOL公约附则VI对船舶有害气体的排放提出了限制要求,在这些有害排放物中,以NOx的形成和控制较为复杂.减少柴油机NOx排量的方法很多,现对如何选用适合自身条件和发展的技术组合使用技术进行了分析. 相似文献
20.