首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 153 毫秒
1.
维索尔伦在前人的研究基础上,对语境展开动态研究,他的语境顺应论能更好地解释新闻报道中的语境顺应性特征。本文主要借鉴Verschueren的顺应理论,从新闻报道对心理机制、社会世界和物质条件的顺应三个方面分析了新闻报道的语言顺应特征,并认为了解新闻报道的语言顺应特征,对新闻记者、读者和语言教学的教师都具有一定启示意义。  相似文献   

2.
法律文本翻译时译文应忠实于原文,这是法律翻译者必须遵循的一个基本原则。在语言顺应论关照下,译者翻译法律文本时,需要全面考虑相关因素,然后有意识地采用减译法、增译法和变译法等三种方法进行针对性选择与顺应,以使译文忠实于原文,成功地传达原文的法律效力。  相似文献   

3.
采用神经科学的方法研究口译,即两种语言间的转换,能够挖掘语言行为和语言现象背后的神经机制和运行原理,为更好的解释译者的行为以及制定口译训练策略等方面提供充足的理论和实践依据。翻译单位包括词语翻译、语句翻译和文本翻译,本研究探讨分析了基于不同翻译单位口译行为的脑加工机制,为口译的跨学科研究以及口译认知能力的实证研究奠定基础。  相似文献   

4.
文中以Verschueren的语言顺应论为框架,对大学英语课堂中教师语码转换进行分析。发现英语教师课堂语码转换是为了顺应语言现实、顺应教师角色及教师心理,从而实现交际意图。  相似文献   

5.
针对在VB编程过程中几种数据访问接口:DAO数据访问对象、RDO远程数据对象和集合、ADO即ActiveX数据对象,本文分析了各自的特点和适用范围,并对如何合理地选择数据接口进行了分析。  相似文献   

6.
商务口译的特点表明灵活的应变能力能有效处理口译现场的诸多变数。应变能力的培养不是单一的技能训练,涉及多种能力和素质。本文从语言、认知、交际、心理、生理等方面,探讨了多种商务口译困境中的应对策略,提出以实践为主,多种技能配合的训练手段。  相似文献   

7.
释意理论是口译发展史申一颗璀璨的明珠.译者经由口译释义理论将源语信息从借由传输信息的文字载体中剥离出来,按照信息的意义重新整理,并按译语语言习惯进行表达,解决了由于刻意追求原文与译文字面、词语和句子形式上的对等而形成的障碍,提升口译的效果.本文借杨洁篪外长答记者问的口译现场资料,调研释义理论的操作效果,得出释义理论可以提升记者招待会口译效果的结论.  相似文献   

8.
顺应理论将语言学习看做是一种心理认知过程,是语言的一个顺应过程。在高职高专英语教学中,听力是薄弱环节。听力作为语言与信息的输入,是人们理解话语的重要途径,是深入学习语言,进行语言交际的基础。因此,在外语教学中应当重视听力教学并努力提高听力教学的效果,充分发挥听力教学在外语教学中的巨大作用。  相似文献   

9.
外交口译是指以外交为核心的对外事务范围内的口译,口译员的语言功底,口头表达能力,知识面,理解能力等方面的基本素质决定了其口译的效果,朱总理1998、2000年的2次中外记者招者招待会以及外交部每周例行新闻发布会上现场口译员的若干译可以说明这一结论。  相似文献   

10.
探讨应用型民办院校英语口译类课程思政融入,将思政教育与学科教学相结合,从而满足课程思政需求。提出从教学设计、自编教材和教学评价三个维度进行思政融入。以广东省某民办高校英语口译类课程为探索对象,以期为相关教育实践提供有益的借鉴,为培养具有良好专业能力和思政素养的英语口译人才做出积极贡献。  相似文献   

11.
文章运用定量和定性研究的方法,以扬州大学外国语学院40位二年级本科生作为研究对象,以10位操英语为母语的英语教师作为参照,对他们言语行为中的“道歉行为”进行了语用比较和研究。  相似文献   

12.
基于公路交通与经济发展的关联规律,提出一种公路交通与经济发展适应性诊断方法。该方法在定性分析公路交通与经济发展关系的基础上,用最小二乘法建立经济发展水平、产业结构与公路发展水平、结构之间的回归模型,剖析公路交通与经济发展的关联规律,并用此规律来诊断公路交通与经济发展适应性。通过生产函数对公路交通建设投资与社会经济其他领域投资的比较有效性分析来间接识别诊断结果的可靠性。对重庆市2005—2014年公路交通与经济发展的适应性进行诊断,得出适应和超前的结论,并且这种适度超前具有效经济性。  相似文献   

13.
商务英语谈判就是在国际贸易中谋求双方能够取得最大利益的过程,在商务英语谈判中,谈判双方可以通过谈话沟通交流等方式和手段协调双方的要求,商务英语谈判的语言技巧能够在叙述、提问、回答、说服等方面体现出来,整个过程具有客观性、针对性、逻辑性及论辩性等特点。研究这些特征的功能和目的在于使谈判语言具有说服力和感染力。  相似文献   

14.
口译是指用口头表达方式将原语信息转换为译语信息的一种即席翻译活动.口译活动的即席性决定了译员必须在较短的时间内完成解码、编码的全过程.在口译的过程中,译员常会遇到因为生词而一时无法准确翻译继而影响整个翻译的情况,文章探讨了交际策略在英汉口译中生词翻译的运用,分析了基于交际策略的口译词汇翻译卡壳时的应急策略.  相似文献   

15.
文章认为英语专业口译课教学的重点应以技能训练为中心,并辅之以语言训练,探讨了培养学生综合素质的问题,同时介绍了几种常见的技巧:记忆技巧、笔记技巧、公众演说技巧等。  相似文献   

16.
学习动机理论在第二语言习得中被认为是影响语言学习者学习成败的关键因素之一。文章从学习动机的视点出发,注重分析了认知主义学习动机理论,并从丰富教学内容、培养学生跨文化思维方式、纠正学生的不良学习动机等方面探讨了在日语教学中应如何运用这一理论更好的为日语教学服务。  相似文献   

17.
在建立点对式和枢纽辐射式航线网络运输成本计算模型基础上,考虑满载率影响,从需求规模、需求分布结构及出行距离三方面探讨了枢纽辐射式航线网络的需求适应性,并列举实例说明需求适应性在航线网络形态选择中的应用.研究结论得出:枢纽辐射式航线网络适合于起讫点之间需求量小满载率低、双向分布不对称以及小需求长距离的需求模式.  相似文献   

18.
如何提高学生英语能力,特别是在实践中应用英语进行交流沟通的能力,是英语教学的重点,也是难点。应用情景教学法,为学生创设一种语言环境,使学生在真实的语言环境中学习、应用语言。这种体验式的学习不仅可以使学生学到相关的语言知识,而且可以提高学生应用语言的能力,享受学习语言的成就感。  相似文献   

19.
二外日语教学模式的改革与实践   总被引:1,自引:0,他引:1  
目前高等院校二外日语学生的日语实际应用综合能力不强,不能满足二外日语学生对实际使用日语进行交流的愿望,也不符合社会对"双语"或"多语"人才的需求.改变目前二外日语教学的目标,进行二外日语教学基础化、半专业化教学模式的改革与实践,积极推进二外日语教材改革与建设,以加强对学生二外日语综合应用能力的培养.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号