首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在英汉翻译的过程中,如何再现英语修辞的风采和韵味,成为摆在翻译工作者面前的一个课题。本文尝试着对英语修辞的翻译技巧进行分析和归纳。  相似文献   

2.
英语颜色词的汉译已引起人们的广泛兴趣,人们对其中的文化引申含义或象征用法很重视,然而,相比之下汉语颜色词的英译却关注较少。本文就汉语颜色词的英译进行了研究。颜色词的英译主要有三种方法:直译法;文化对等译法;功能对等译法。  相似文献   

3.
在英译汉时,为使译文符合汉语的表达习惯,就必须掌握一些技巧,其中英语习语的翻译至关重要,我们要根据实际选择不同的译法尽量使原文既保持原文的语言及文化特色,又符合汉语的表达习惯。  相似文献   

4.
在中西文化交流的背景下分析了《几何原本》整理与研究的历史意义;对《几何原本》进行了细致的版本梳理,揭示了主要版本的递变关系.以《几何原本》卷一“界说”为例,与拉丁语底本进行翻译比对.研究表明,无论是语义还是文体,汉译《几何原本》的“界说”基本上做到了用切近而自然的对等语再现了原文信息.利玛窦和徐光启用古汉语重构了西方古典几何学的逻辑推理和公理化体系,在中西文化交流史上具有重要的里程碑意义.  相似文献   

5.
本文试图用现代语言学结构和转换生成理论,对传统法语疑问句的种类和构成进行了新的审视,并对疑问句发问的强弱语气和蕴含和修辞色彩进行了分析。文中以疑问句为例,对法语的语法词类功能及在构建句子中所体现的核心作用作了探讨。  相似文献   

6.
英汉动物文化内涵的比较与翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
不同的民族由于在文化方面的差异,对动物的认识和情感不尽相同。熟悉不同文化背景下动物的文化内涵是准确把握翻译的关键。文章在对照比较了我国与英语国家一些动物的不同的文化内涵的基础上,简要介绍了四种动物词语的翻译方法:直译法、意译法、解释法、替换法。  相似文献   

7.
2008年12月18日,胡锦涛总书记在纪念改革开放30周年大会上的讲话中使用了"不折腾"一词.一时间,如何翻译这一内涵丰富而微妙的通俗口语引起了网上广泛而热烈的讨论.参与讨论的除了广大网友之外,还有资深翻译、驻外大使和学术大师.本文根据符号学的翻译原则探讨了"不折腾"一词的多层意义并评析几种典型的英文译法.  相似文献   

8.
也谈汉语新词汇的翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
改革开放以来,汉语中涌现出大量的新词汇,如何将新词汇译成准确,地道的英语,使国际社会对中国的国情和发展有及时1正确、客观的了解,是翻译工作的重要任务。本文通过大量实例,说明汉语新词汇的英译必须首先深入理解每个新记号语的内涵,熟知英语国家的文化背景和习惯用法,在此基础上努力做到形神兼,才能避免“望文硬译”或出现“中式英语”。  相似文献   

9.
文章首先提出翻译能力基础培养是学习外语的目的之一,随后介绍了汉英两种语言之间的共性与差异,并指出翻译的准确程度受双语运用的熟练程度的影响.在此基础之上,文章提出了培养翻译能力、积累翻译经验的两种主要途径,并分析了在科技英语等专业英语翻译中应注意的问题.  相似文献   

10.
Zeugma与汉语拈连分别是英语和汉语中修辞效果很好的修辞手段,恰当和巧妙运用它们能增加语言的表现力,使所表达的语言简练生动,更富感染力,达到特殊的修辞效果.本文从涵义、表现形式、特点等方面分析和探讨了Zeugma与拈连的相同和不同之处,并指出在使用和英汉互译时应注意的问题.通过对这两种修辞格的对比研究,旨在提高语言理解、欣赏及表达能力.  相似文献   

11.
从英语强调句的功能入手,结合轮机英语的教学实践,从5个方面具体分析了轮机英语中强调句的译法。  相似文献   

12.
机器翻译与人工翻译浅析   总被引:3,自引:0,他引:3  
本文从机器翻译的历史和现状出发,通过对一些实际例子的分析,对人工翻译和机器翻译作了具体的比较,指出机器翻译所存在的不可克服的弊端,进而阐述了人工翻译的不可替代性。  相似文献   

13.
古诗英译历来为译界之难事,难以达到"信、达、雅"之完美境界。《静夜思》作为唐诗精华,流传千古,译之者众。本文选取了此诗的六个译本,从诗歌翻译的理论依据出发,对每个译诗都做了详细的分析,旨在帮助读者从"音美、形美和意美"的审美角度去欣赏译作。  相似文献   

14.
汉语成语具有浓厚的民族文化色彩,而汉英民族又存在着一定的文化差异,因此在汉语成语英译的过程中要注意处理好两种文化之间的差异,准确传递出汉语成语所蕴涵的的文化信息。  相似文献   

15.
近几年来,南宁市对市政基础设施建设投资力度不断加大,为了迎接西部大开发,充分发挥南宁市作为出海大通道的作用,城市道路交通建设得到了很大的提高,先后新建,改建了西乡塘大道,白沙大道,南站西路,南站东路,白沙大桥,清川大桥,长湖路,明秀路,北湖北路等等,对提高经济效益,缓解城市交通拥挤,方便人们的出行起了很大作用,但是,我们还时时会觉得交通拥挤,车速缓慢,交通事故频发,交通污染严重,为什么修建了那么多条路还会有上述问题呢?原因是有很多方面的。  相似文献   

16.
随着高职教育重技能轻人文倾向的日益严重,人文素质教育日益缺失,大学语文教学也陷入困境。依托地域文化,开发其价值,遵循一定的原则,把地域文化资源转化为人文素质教育资源,将地域文化编入大学语文教材,探索任务驱动的教学模式,开展地域文化方面的课题研究,举办多样的校园文化活动,是地域文化融入大学语文教学、提升高职生职业人文素养的有效举措。  相似文献   

17.
挡土墙作为路基工程中的常用防护设施,其形式多种多样,对不同的地形、地质及路基断面,挡墙结构形式的选定至关重要,在我负责的G320线K408+560~K410油路大修路基改善工程的施工中,由于原路线形标准低,为充分发挥投资效用,拟对该段路线进行局部改线提高标准,从而出现了K408+800~K409+050的较高路堤路段,必设支挡工程,总长250m,路堤最高处达6.5m,总投资23万元,路基外侧分别为菜地和粮田,地面横坡小于3%,实施该项目需要解决的主要问题是节省工程投资,确保安全适用,尽量减少占地,针对这三个问题,我们作了认真的主次分析,现谈几点体会。  相似文献   

18.
通过从语用学的角度分析和探讨翻译实践中,语用因素对翻译操作中出现的翻译策略选择、文体选择以及译品类型选择的影响.旨在提高翻译中的实际操作水平,减少和避免翻译中的语用失误.  相似文献   

19.
动物具有显著的特征,英汉语言中对这些特性看法总体相同,但是由于不同的文化背景,对同一动物词赋予不同的文化内涵,通常一种动物的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异。因此英汉两种语言使用和翻译中应该注意到该词的文化内涵,避免出现歧义。英汉动物词作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号