共查询到20条相似文献,搜索用时 261 毫秒
1.
国际海事公约的翻译工作对国际公约国内化及履约工作整体开展具有重大意义。为确保海事公约翻译达到理想的效果,我国要进一步规范海事公约专业术语的释义,建立术语翻译数据库等信息化手段为公约翻译工作提供实际支持, 相似文献
2.
为了维护我国作为航运大国和海员大国的利益,确保我国海员培训、发证和值班最大限度地符合经修正的STCW公约,做好我国的履约准备工作,中国海事局从2010年起开始组织对STCW公约马尼拉修正案进行翻译,已形成中文译本初稿。笔者将以德国功能翻译理论中的目的论为研究基础,选取STCW公约马尼拉修正案中的部分英译汉文本为研究对象,通过运用功能翻译理论中的目的论,对国际海事公约翻译策略进行探讨,总结海事公约翻译中的技巧,以期为今后的国际海事公约翻译工作提供借鉴。 相似文献
3.
4.
基于国际海事组织(IMO)官网发布的英语新闻为摘译研究文本,归纳海事新闻摘译的三大特点;同时以翻译目的论为支撑,探索海事新闻摘译的不同策略,以期为海事新闻摘译工作提供有效借鉴,提高译员新闻摘译能力. 相似文献
5.
海事文化建设脱胎于海事工作的前沿阵地,以海事人员的广泛认同并内化为价值信念为目的。在当前被海事系统全面广泛铺开建设的大浪潮里,也夹杂了隐忧。以广东海事文化建设为例。整体来看,广东海事文化建设还要树立更明确的原则与更完善的协调管理机制,广东海事文化的核心价值和精神文化内涵需要进一步提炼;广东海事文化的开展亟需更丰富的文化载体与传播渠道;海事基层工作者与社会民众的参与积极性也没有达到理想的高度。 相似文献
6.
文化建设是一个历史沉积的过程,当前,海事文化还处于发展的起步阶段,要适应构建社会主义和谐海事的需要,提升精神文明建设水平,既要体现行业性,又要符合新时期对海事工作提出的新要求,这就需要我们海事工作者在工作中不断改革创新,锻造先进的海事文化。其内涵是指以“三个代表”和科学发展观重要思想为指导,以建设“学习型、责任型、服务型、创新型”海事和“三个服务”为主题,在海事管理工作实践中形成的以先进的水上交通监管理念、廉洁执法理念和优质服务理念为核心的制度形态和海事文明的总和。 相似文献
7.
8.
国际海事公约中对法律主体的翻译关系到这些法律主体的权利和义务。"缔约国"和"当事国"尽管联系密切,但在国际法中属于不同的法律概念,准确翻译有关"缔约国"和"当事国"的英文词语,对于理解和履行国际海事公约具有重要意义。 相似文献
9.
加强“三化”建设,是“三定”后交通部对海事系统提出的目标和任务,代表着党和国家对海事行业的期望,对于全体海事人员来讲是一种崇高的使命,也是一种压力和责任。本人结合十八届三中全会精神的认识和思考,从作为一名普通海事人员、作为一名海事的党务工作者的角度出发,阐述了在“三化”建设中如何全面履职的一点思考。 相似文献
10.
中华人民共和国交通运输部海事局从201 0年起开始组织对STCW公约马尼拉修正案进行翻译,已形成中文译本初稿.从中文译稿的翻译中,可以总结出一些国际海事公约翻译的技巧. 相似文献
11.
12.
目前,海事事业正处于发展的关键时期,需要树立核心价值观,指引我们在对海事事业目标达成一致的基础上,共同肩负起崇高使命,认真履行好职责,不断促进海事事业和谐发展。作为一名普通的海事工作者,伴随海事一同走过了十年风雨历程,我对海事核心价值观的的理解可以用“忠诚、尊重、务实、奉献”来概括。 相似文献
13.
14.
15.
为了解中国海事英语研究的热点迁移与发展趋势,运用中国知网在线和CiteSpace对2080篇海事英语研究文献进行可视化分析。结果显示,中国海事英语研究自1994年起一直呈上升趋势,自2015年起呈快速下降态势;特别关注海事英语的机构转为新兴院校,业内缺乏研究共同体,关键词聚类前四名是航海英语、轮机英语、翻译策略和双语教学;现阶段研究热点为高职院校、翻转课堂、邮轮英语、翻译策略和目的论;教学研究关注热点为教学改革、双语教学、口语教学、交际能力和建构主义;硕博士关注语言研究,主要包括语料库、词汇和翻译策略。提出业内须坚持教学与语言研究结合,发展研究共同体,将研究课题体系化,关注理论前沿并注重实证研究,语言研究服务教学研究和生产实际。 相似文献
16.
17.
18.
19.