共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
航海英语翻译解析 总被引:6,自引:0,他引:6
刘肖沛 《青岛远洋船员学院学报》2004,25(1):31-35
本文提出了科技英语翻译的宗旨,从词汇和句法的角度分析了航海英语的语言和语体特点,提出了航海英语翻译的要点,旨在提高航海英语翻译的水平。 相似文献
2.
刘茂玲 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(3):95-97,101
航海英语教学因其专业、教材及学生的特殊性而与传统英语教学有着明显区别,这就要求在航海英语教学中不能简单运用传统英语的教学模式,而应探索适合其特性的新模式。论文在分析航海英语的专业特点、教材的特点以及航海英语专业学生的特点及其学习目的的基础上,得出传统英语口语教学模式并不适合航海英语口语教学的结论,从而提出航海英语口语教学中的PSR模式。 相似文献
3.
随着高等航海教育事业的发展,我国高等院校航海类教材,逐步地形成了较为完善的体系和风格,为培养合格的航海人才起到了重要作用。 相似文献
4.
航海英语教学的目的是为了使学生获取一种语言技能,便于将来从事海上业务和生活的交际,因此航海英语教材应尽其所能体现出真实性的原则。威多逊把真实性归纳为四种情况:"为学生提供的文章的真实性;学生对文章理解的真实性;为有利于语言学习所展开的活动的真实性;语言教室中实际的交际场景的真实性[1]";而汤姆林森等认为语言"教材应重视为学生提供各种有利于他们接触所学语言的活材料以及应用与经历该语言的机会[2]。"为了确保航海英语教材编写能够体现出真实性原则,编者应进行真实的需求分析和语言材料编写,并使教材体现以学生为中心的航海英语教学原则。 相似文献
5.
郑建佳 《武汉船舶职业技术学院学报》2014,(6):132-134
"航海学"双语教学的实施,需要全面考虑教学过程的全部要素,本文主要分析和解决了"航海学"双语教学面临的教材、师资、教学方法、与教学评价等方面的问题。 相似文献
6.
卢文娟 《广州航海高等专科学校学报》2009,17(4):52-54
以输入假说为基础,通过对当前航海类专业英语教学的现状分析,提出弊端,并从其教材的选用、教学方法的改进等方面,探讨了该理论对航海类专业英语教学的启示,以此提高教学效果 相似文献
7.
航海专业的体育课教学改革已议论多年,但至今并没有令人满意的进展,特别是一些航海院校在体育课教材选择上仍无大的变化,与其它专业相比大同小异。为了促进航海专业的体育课教学改革,并为改革提供依据,我们在体育课实践和航行实践的基础上对航海专业学生进行了问卷调查,获得一些值得分析与研究的结果。 相似文献
8.
9.
刘美珍 《广州航海高等专科学校学报》1993,(1):63-65
论述了当前航海专科教育中存在的若干问题,提出要以培养学生实践能力为主线建立新的教学体系,以深化航海专科的教学改革。要提高教师的实践能力,改善和加强实践性教学环节;搞好教材建设。 相似文献
10.
11.
栾娈 《青岛远洋船员学院学报》2010,31(3):78-82
从词法和句法两个方面分析法律英语的文体特点,主要是专业术语、外来语和正式词语的使用;长句复杂句、被动句的使用等。并结合《中华人民共和国海事诉讼特别程序法》探讨了海事法律文献汉译英的翻译标准和方法,力求达到法律文献的准确翻译,维护法律的权威性和公正性。 相似文献
12.
曾冬苟 《广州航海高等专科学校学报》2012,(4):59-61
从我国目前航海英语教学的现状着手,就英美差异、专业知识的学习、专业词汇的解读和专业词汇的记忆方法等方面进行了分析和探讨,并就如何改善航海英语教学提出了若干建议,为年轻的航海英语教师指明努力方向. 相似文献
13.
胡海峰 《武汉船舶职业技术学院学报》2007,6(3):101-103,106
英译汉是高职高专英语教学中的难点。本文联系高职高专学生在A级考试中出现的实际问题,阐述了英译汉教学的必要性,并从教学实践出发,介绍了培养学生英译汉能力的方法,并提出了提高学生英译汉水平的三点建议,希望对广大高职高专大学英语教师具有一定参考价值。 相似文献
14.
略论英汉谚语的文化差异及翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
张颖 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(1):135-138
谚语来源于生活,是一个民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。它可以反映出一个国家的地理、历史、宗教等文化背景。英汉谚语作为两种不同的语言瑰宝,由于其独特的文化而表现出明显的差异。因此,如何忠实地翻译谚语,把一种文化在另一种文化中再现出来,成了每一个译者不可推卸的责任。英汉谚语本身的特点以及其独特的文化背景使谚语的翻译比较困难。为了忠实、通顺地再现英语谚语,可以灵活运用四种译法一直译、意译、对等翻译、直译和意译相结合等翻译方法。 相似文献
15.
由于习俗、宗教、地域、历史文化等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,他们与文化传统紧密相连,不可分割.本文分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出在英汉习语中首先要保证原文隐含意义的准确表达,提出了具体的翻译方法. 相似文献
16.
17.
张艳东 《武汉船舶职业技术学院学报》2012,(5):121-123
本文对英汉衔接手段中的照应进行了详细的对比研究,并通过产品说明书的翻译实例进行剖析验证。通过英汉说明书的照应的对比分析得出产生共同点和不同点的原因,以及针对不同之处而采取的翻译策略。翻译策略有相关的产品说明书的实例进行说明,还对照应的翻译策略进行了简要的总结概括。 相似文献
18.
动物具有显著的特征,英汉语言中对这些特性看法总体相同,但是由于不同的文化背景,对同一动物词赋予不同的文化内涵,通常一种动物的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异。因此英汉两种语言使用和翻译中应该注意到该词的文化内涵,避免出现歧义。英汉动物词作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约。 相似文献
19.
徐溢芳 《广东交通职业技术学院学报》2009,8(1):92-94,99
根据教育部在全国高等学校(包括高职高专院校)中启动高等学校教学质量与教学改革工程精品课程建设工作的要求,结合航海英语精品课程建设的实际情况,提出了航海英语精品课程建设中的几点改革建议。 相似文献
20.
王显涛 《华东交通大学学报》2009,26(4):133-136
世界各民族文化有共性也有个性.共性是有限的,个性是丰富的、广泛存在的。多样的个性造就了各民族间灿烂多姿的文化特性,同时也导致了语言交流当中的空缺现象。这种空缺现象对中英文翻译实践带来了很大的难度。文中就翻译中出现的文化空缺现象进行探讨,并就文化空缺现象的表现和特点进行分析,最后就如何选择合适的翻译方法提出了一些建议。 相似文献