首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
试论中国译论脱离实践的倾向及对策   总被引:1,自引:0,他引:1  
对中国译学研究中译论脱离实践的倾向及对策进行了探讨。通过对一流翻译理论家的实际翻译能力的观察,探讨理论与实践之间的关系。本研究涉及逻辑性、模糊性、衔接、重复与重叠、平衡、文体等领域。笔者认为,对翻译微技巧的深入研究有利于揭示出比较富于规律性的翻译原理。  相似文献   

3.
4.
对于海运法规翻译的研究,目前还相对薄弱,以致在翻译实践中出现了不少问题,影响了译文的质量。本文通过一系列的翻译实例,对这些问题进行了初步探讨,以期引起译界的重视。  相似文献   

5.
舰船英语中大量的专业术语、合成词组、复杂长句及频繁使用的被动语态等特点是翻译的难点,本文尝试将舰船科技翻译作为一个独立的专业领域,分析舰船科技英语的语言特点,探讨其翻译技巧,以期为舰船科技翻译工作者提供一定的借鉴作用。  相似文献   

6.
刘兴阳 《集装箱化》2004,(10):41-41
JEC(Japanese Eleetroteehnieal Committee)日本电气学会 JETRO(J即an Extemall丫adeo嗯anization)日本贸易振兴会 JFFI(J叩an Federation of Freight Industries) 日本物流团体联合会 JG(Junior Grade)低品位;低级 JJCFS(JAN ltem Code File Serviee) 日本商品码项目代码文件服务(系统)JIFI),八(Japan International Freight Forwarders Assoeiation) 日本国际货运代理协会JILS(J即an Institute of Logisties System)日本物流系统协会JIS(J叩aneselndustrial Standards)日本工业标准 (Joint Information system)公…  相似文献   

7.
余红 《中国水运》2007,7(7):204-205
本文从广告的作用入手,说明了广告是生产者或商人通过宣传让消费者了解自己的产品,提高企业商品知名度,最终促使消费者购买自己的产品所从事的活动;而商标是商品的牌子,代表着产品的形象,所以商标翻译尤其重要,出色的商标翻译能让其在同类产品中脱颖而出,使其成为企业的无形资产和巨大财富。  相似文献   

8.
9.
舰船英语中大量的专业术语、合成词组、复杂长句及频繁使用的被动语态等特点是翻译的难点,本文尝试将舰船科技翻译作为一个独立的专业领域,分析舰船科技英语的语言特点,探讨其翻译技巧,以期为舰船科技翻译工作者提供一定的借鉴作用.  相似文献   

10.
高全余 《中国水运》2006,6(12):233-234
全世界的主要新闻媒体中几乎都刊载有与中国相关的报道、评论。美国两大主要报纸《the New York Times》和《the Washington Post》对中国的报道更是数不胜数。它们对汉语特殊名词的翻译,形成了自己独特的方式。  相似文献   

11.
刘兴阳 《集装箱化》2003,(11):42-43
物流业的专家和学者在撰文和著书时,常常使用许多英文的缩略语,给新参加物流业的人员在阅读时带来不便。为此,我们请刘兴阳同志把物流业中常用的缩略语(包括字母缩写和数学缩写等)收集起来,在本刊的“知识园地”栏目中陆续发表,以便于大家查找。  相似文献   

12.
李虹 《天津航海》2021,(2):59-62
科学术语翻译的标准是"信"、"达"、"专".文章根据这一标准的指导,分析了航海英语名词性术语的特点及其构成,并总结出航海英语名词性术语的翻译方法,供航海界人士借鉴.  相似文献   

13.
刘兴阳 《集装箱化》2003,(12):43-43
BBA (BuildingAutomation)大楼设备自动化(BondedArea)保税地区(BusinessAreas)业务领域B2A (BusinesstoAdministration)企业与行政机构的电子商务BARS (BehaviourallyAnchoredRatingScales)行为实绩评级法B/B (Break/Bulk)开始卸货 ;未成组 (货 )B2B (BusinesstoBusiness)企业  相似文献   

14.
刘方俊 《中国水运》2006,6(12):157-159
通过对广告上出现的英文商标的中文翻译进行比较研究,概括出了英文商标翻译的本真特点,归纳出了七种英文商标汉译的基本方法,即音译、意译、谐音取义、音意结合、转译、改译、缩写以及翻译须把握的四大原则。  相似文献   

15.
关于翻译中的信息传递,美国翻译理论家奈达与拉逊提出了各自的模式。本文对他们的信息传递模式作了评述,即充分肯定其长处,同时也提出其不足之处,即模式的单轨性,在此基础上,笔者提出了一种双轨的信息传递模式,它不论在理论上还是在实践上都比单轨模式更为科学、合理。  相似文献   

16.
熊焱冰 《中国水运》2006,4(12):173-175
随着经济的发展,大量外来商品及其广告出现在人们面前.如何翻译好这些商标和广告语成为翻译者们面临的又一问题.本文浅析了商标和广告语所蕴涵的文化背景,并通过分析广告实例说明了对不同类型的商标和广告语的翻译策略.作者认为此类翻译应该是文字翻译和文化翻译的有机结合,只有综合文化因素的译文才能良好地传递商标及广告语原有的信息.  相似文献   

17.
18.
中华人民共和国交通运输部海事局从201 0年起开始组织对STCW公约马尼拉修正案进行翻译,已形成中文译本初稿.从中文译稿的翻译中,可以总结出一些国际海事公约翻译的技巧.  相似文献   

19.
语境与翻译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
扈明丽 《中国水运》2006,4(11):245-246
概述了语境因素和重要性,阐述德国翻译课堂教学语境介绍的方法和特点,旨在为中国的翻译教学提供参考,促进翻译教学的发展.  相似文献   

20.
龙芯处理器在国产处理器市场占有重要地位。由于龙芯采用的是MIPS指令集且主要支持Linux操作系统,然而目前在该平台上的应用软件还相对匮乏,且很多传统Windows软件也无法在该平台上直接运行,这使得龙芯处理器的推广与应用受到了影响。针对这一问题,提出了一种在龙芯平台上基于Wine来提供Windows 虚拟执行环境,并通过将Wine和Bochs模拟器相结合完成X86指令集到MIPS指令集翻译的解决方案。该方案能够实现Windows程序在零修改情况下直接运行在龙芯平台上,可支持Delphi ,C,C++等多种语言开发的程序,以及网络、数据库等多种功能。测试表明:该系统运行稳定,但还存在不可忽略的性能影响。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号