首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
本文拟在Chomsky(1981)普遍语法框架下,从句法结构层面分析中国大学生汉英翻译中中式英语的表现形式和产生的原因。研究发现中国大学生由于没有掌握两种语言句法结构的差异,在汉译英时直接将汉语的语言规则全盘照搬到英语中,是中式英语产生的主要原因。中式英语是第二语言习得过程中不可避免的一种中介语现象,随着正确的语言输入,逐渐会接近目标语。  相似文献   

2.
李敏 《四机科技》2007,(3):43-46
科技英语翻译中,英汉两种语言词法和句法的差异,使其表达方式不尽相同。翻译时为了使译文合乎汉语的表达习惯和表达规律,意思更加明确清晰,从意义、修辞和句法考虑,根据上下文按照某些方法,在译文中适当增添一些虽无其词但有其意的词,从而达到原语与译入语的和谐与完美。  相似文献   

3.
从语言结构来看,英汉语句式结构不同,英语重形和,汉语重意和;英语句式中被动句多,汉语中多主动句;英汉两种语言在动作发生的时间上的表达方式不同。从文化角度看,习俗、宗教信仰、生存环境、价值观与审美意识都存在着差异。这些因素都对翻译产生了一定的影响。  相似文献   

4.
翻译相关英美文学作品时,应当注重模糊性翻译技巧的运用。英美文学中的典故所蕴含的璀璨文化绝不逊色于汉语,如何把典故中包含的意味转化成另一种语言,则是至关重要的。本研究就"英美文学的模糊性翻译"确立核心思想,讨论怎样才能适时、适地地把英美文正确、恰当地翻译出来,把作者的内心世界表达得更清楚,更具心意。  相似文献   

5.
英汉颜色词对译与文化差异探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
英汉两种语言由于语言习惯、历史背景、传统风俗等方面的差异,中西方对各种颜色的使用和理解也有很大差别。因此,了解并掌握这些颜色词及所构成词汇的差异,对中外文化交流及翻译实践研究有一定的实际意义。  相似文献   

6.
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。  相似文献   

7.
阿瑟·韦利翻译的《百七十首汉诗》采用了直译的翻译方法。该译文与其他中诗英译相比对中诗的句法、句式、音韵、文化等异质性因素都有较好的保留,带有较为强烈的杂合性。借用"杂合"这一理论视角对韦利的汉诗英译名作《百七十首汉诗》在语言层面的杂合进行浅析。  相似文献   

8.
中国饮食文化源远流长,中式菜肴的命名也丰富多彩。大部分中式菜肴都是根据用料、烹饪方法、口味、器皿等特点进行命名的,也有相当一部分是根据形状或象征意义,因而具有浓厚的文化含义。针对中式菜肴的命名特点,大体可以概括出菜肴英译的五种基本方法:直译法,意译法,直译加注法,简化翻译法,音译法,其中以直译法最为常见。  相似文献   

9.
中西文化差异视域下翻译策略的选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化是语言赖以生存和发展的土壤,语言不能脱离文化而存在。中西文化在产生和发展中呈现了很多差异,地理环境的差异、宗教信仰的差异、价值观念的差异,而翻译作为跨文化的交际行为,其根本目的就是促进不同民族之间语言文化的相互交流和渗透。归化和异化作为两种翻译策略是相辅相成对立统一的。  相似文献   

10.
公示语是承载现代语言的重要载体,也是开展交际活动的主要手段。正确翻译公示语能够推进社会发展,加强文化建设。要根据语言环境的适宜性,文化氛围的适宜性,交际习惯的适宜性对公示语进行英汉互译。  相似文献   

11.
中国学生在进行英文写作时往往无意识地利用母语进行思维,往往从汉语的视角来看待事物和表达思想。母语文化的负迁移干扰了外语学习,因而常常引起书面交际的失误。只有克服汉语迁移心理,培养用英语思维的习惯才能提高学生英语表达的准确性,提高英语写作水平。  相似文献   

12.
不论是在中国还是在欧美国家,学者均在翻译活动理论与实践方面提出了个性化的翻译策略。无论何种个性化的表达,都无法脱离归化与异化两种基本方向。归化策略便于理解,异化策略便于异国文化的传播,二者各有所长。在世界经济、文化深入交流的时代环境下,研究英美文学翻译的归化与异化的问题,指出两者翻译的原则是十分必要的。应注意具体的翻译方法,从而有益于语言交流效果的优化。  相似文献   

13.
模糊性是人类语言的基本特性之一,翻译是跨越时空的语言活动,模糊语与翻译有着密不可分的联系。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言,在有关翻译的定义、中西学者所提出的翻译的标准,以及对翻译过程进行描述的话语中,我们都能找到大量的模糊语言。然而,在不同的文体中,模糊语言体现了不同的特点。本文运用功能对等理论分析广告英语、文学英语和旅游英语这三种文体中的模糊语,并提出合理的建议。  相似文献   

14.
试论文化差异对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言和文化是紧密相连的,因此,翻译英汉两种语言必须注意本国与异国的民族文化差异,做出适当的调整,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现,使读者深入了解原文传达的信息。  相似文献   

15.
新时期产生了不同类种的新生汉语词汇,并表现出了数量多、传播快的发展特点,探求其产生、发展的历史、心理、化等原因,对词汇发展中的不良倾向加以剖析,有助于新生汉语词汇遵守语言规则和整个汉语语言的健康发展。  相似文献   

16.
<正>北京时代大语国际翻译有限公司--中国工程领域领先的语言服务提供商。公司总部设在北京,在全国有5家办事机构,分别设在上海、呼和浩特等。公司有严格的内部管理和质量控制标准,译员有多年海外翻译工作经验。公司还与美国、澳大利亚语言机构建立了良好的合作伙伴关系。大语国际翻译坚持以"质量为首、高效专业、诚信保密"为服务标准,以"服务创造价值"的经营理念倾力打造了一支精湛、高效的专家型翻译团队,携手海外合作伙伴一起为客户提供全面的语言解决方案:笔译、口译、同声传译、译员派遣、语言培训、术语管理、本地化与国际化咨询服务,并成功地服务于多个海外轨道建设项目、铁道标准规程翻译项目。在轨道交通国际工程等领域,以及  相似文献   

17.
动词重叠是汉语中特有的一种语言现象,具有十分丰富的表义作用,它的语法功能和表现形式充分地表现了汉语的多样性和灵活性。动词重叠的语法意义有时量延续性与动量重复性的特点。对动词重叠的语法意义的研究可以使我们更加清楚动词重叠在不同使用环境中的不同用法。对外汉语的动词重叠教学,要结合具体使用条件分类教学,这样能使学生对动词重叠在不同使用环境中的不同用法有一个更为明确的概念。  相似文献   

18.
杨潇远 《城市轨道交通研究》2022,25(3):后插17-后插18
地铁站内公示语英语翻译,是地铁空间环境建设的一部分,是为外国乘客提供乘车便利的一种方式,也是城市文化软实力的体现.地铁站内英文公示语随处可见,传递出了特定的信息,体现出提示、指示、限制、强制等不同功能.在进行地铁站内公示语英语翻译时,应结合公示语翻译的特点,充分考虑外国乘客的语言习惯,同时适当融入本土元素,运用合理的翻...  相似文献   

19.
近日,中科院科技翻译协会进行的一项专项调查显示:基于铁路行业对于语言转换的要求,参与调查的企业中,80%以上在翻译外包过程中要求翻译服务供应商必须使用CAT软件(计算机辅助翻译)。翻译质量有效提升、翻译效率提高、解决术语统一难题成为企业要求供应商必须使用CAT软件的三大原因。  相似文献   

20.
写作水平是学生对认识水平和英语表达能力的综合体现。在目前的英语教学中,英语写作训练相对薄弱,学生写作水平不高,而且很多人惧怕写作;学生在英语写作中主要存在无话可说、用汉语思维方式写作、语法错误百出等等问题。本文旨在有针对性地加强英语写作训练,让学生逐步接受英语表达的思维方式,提高对英语语言要素综合应用的能力,写出地道的英语。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号