首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
模糊性是人类语言的基本特性之一,翻译是跨越时空的语言活动,模糊语与翻译有着密不可分的联系。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言,在有关翻译的定义、中西学者所提出的翻译的标准,以及对翻译过程进行描述的话语中,我们都能找到大量的模糊语言。然而,在不同的文体中,模糊语言体现了不同的特点。本文运用功能对等理论分析广告英语、文学英语和旅游英语这三种文体中的模糊语,并提出合理的建议。  相似文献   

2.
JXTA技术是为构建P2P网络而定制的一组协议,利用这组协议可以方便地建立对等网络,实现分布式对等计算功能.提出一种基于JXTA技术的分布式对等计算模型体系结构,探讨JXTA技术下对等节点间的发现和通信机制,为更好地进行P2p模式的对等计算应用打下了基础.  相似文献   

3.
通过对IPSec VPN技术、建立过程、方案制定内容进行分析,得出站点到站点IPSec VPN的建立要素,包括对等体、对等体密钥、数据源认证、封装模式的应用场景和兴趣流等因素。  相似文献   

4.
详细分析分布式对等计算模型,讨论对等模型中Peer的发现机制、通信机制以及服务的定义和检索,并在此基础上实现玩具检测系统.  相似文献   

5.
在众多的翻译理论中,“等值翻译”理论引起过学者们的热烈讨论,本文阐述了“等值翻译”理论的由来,和一些学者对“等值翻译”理论的分析,并通过中西方称谓文化差异这一视点来评说“等值翻译”理论。  相似文献   

6.
根据中国铁路总公司打破垄断、自主开发和对等替代的工作要求,在研究既有CRH3型高速动车组总体技术要求、制动系统功能和性能及运用经验基础上,自主研制的CRH3型高速动车组制动系统功能、性能及接口与既有CRH3型动车组一致,开展了地面试验、系统装车试验和运用考核,实现了与原车系统及部件级硬件对等替代,自主开发的控制软件能够实现与既有动车组制动系统互联互控。  相似文献   

7.
安德烈·勒菲弗尔是20世纪西方著名的翻译理论家,他和苏珊·巴斯耐特共同提出的"文化转向"突破了传统语言学的翻译研究范式,为翻译研究开启了新的篇章。勒菲弗尔认为翻译研究应侧重文化因素,并在此基础上提出了著名的改写理论,将翻译视为译者对文学作品的操控。本文主要介绍了勒氏的翻译理论及产生的重大影响,并对其做出评析。  相似文献   

8.
随着高速铁路走出国门、国家"一带一路"战略的提出,铁路面临着经济全球化的竞争压力和"走出去"的战略机遇。如何在国际竞争中找到差距,克服短板,发挥优势,抓住机遇,抓紧实施铁路商标战略正当其时。  相似文献   

9.
翻译相关英美文学作品时,应当注重模糊性翻译技巧的运用。英美文学中的典故所蕴含的璀璨文化绝不逊色于汉语,如何把典故中包含的意味转化成另一种语言,则是至关重要的。本研究就"英美文学的模糊性翻译"确立核心思想,讨论怎样才能适时、适地地把英美文正确、恰当地翻译出来,把作者的内心世界表达得更清楚,更具心意。  相似文献   

10.
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。  相似文献   

11.
在标准已成为世界"通用语言"的当下,铁路技术标准外文版翻译出版工作作为我国铁路标准化工作重要内容之一,需要进一步加强。在介绍我国铁路技术标准外文版翻译出版工作概况的基础上,分析目前外文版翻译出版工作面临的问题,从加强统筹规划、研究建立外文版技术标准体系、协调各方工作优势等方面,对开展外文版翻译出版工作提出相关建议。  相似文献   

12.
从读者角度阐述文学作品的翻译方法,并对其发展趋势加以展望。文学翻译经过几个阶段,由新文化运动之前的归化为主,到"五四"时期的推崇异化,直至当代异化倾向明显。改革开放后,新生事物和外国文化不断被引进,读者知识储备不断增多,并对外国文化作品有着很大的文化期待,这从很大程度上影响着文学翻译方法。  相似文献   

13.
<正>北京时代大语国际翻译有限公司--中国工程领域领先的语言服务提供商。公司总部设在北京,在全国有5家办事机构,分别设在上海、呼和浩特等。公司有严格的内部管理和质量控制标准,译员有多年海外翻译工作经验。公司还与美国、澳大利亚语言机构建立了良好的合作伙伴关系。大语国际翻译坚持以"质量为首、高效专业、诚信保密"为服务标准,以"服务创造价值"的经营理念倾力打造了一支精湛、高效的专家型翻译团队,携手海外合作伙伴一起为客户提供全面的语言解决方案:笔译、口译、同声传译、译员派遣、语言培训、术语管理、本地化与国际化咨询服务,并成功地服务于多个海外轨道建设项目、铁道标准规程翻译项目。在轨道交通国际工程等领域,以及  相似文献   

14.
高职商务英语笔译课程是商务英语专业的核心技能课程,旨在培养学生商务翻译的能力,适应未来的就业市场。商务英语笔译课程的教学现状堪忧,功能翻译理论能对该课程的教学起到指导作用,为笔译课程的教学提供新思路和新策略。  相似文献   

15.
<正>2019年4月23日,由中国标准化研究院主办的"一带一路"共建国家标准信息平台(以下简称"信息平台")暨标准化中英双语智能翻译云平台(以下简称"翻译云平台")新闻发布会召开。会议由中国标准化研究院副院长李爱仙主持。信息平台首次对"一带一路"国家有关标准信息进行分类和翻译,全面展示包括中国在内的"一带一路"108个共建国家的标准化概况,针对35个国家及ISO,IEC,ITU等5个国际组织的标准题录信息进行数据集成,并提供精准检索服务,使标准信息有序可达,且努力实现优质的用户体验。信息平台还应用可视化手段,分析"一带一  相似文献   

16.
从技术的角度介绍了如何配置网络地址解析,介绍了网络地址翻译(NAT)的功能以及其实现方式.  相似文献   

17.
郑毅  黄丹  危婷  陈常嘉 《铁道学报》2012,34(9):58-64
在流媒体服务研究领域,服务器流量是衡量系统性能的主要指标。P2PVoD系统中,用户作为视频资源的使用者和提供者,其行为模式对服务器流量产生较大影响。这一特点是以往其他流媒体系统所不具备的,而现有文献又缺乏对以上特点的研究分析及建模。本文以P2PVoD系统的实用网络测量数据为基础,研究用户行为模式与服务器流量的关系,建立用户行为的"时间性模式"模型,并由此推导出服务器流量与频道流行度及资源分布的关系模型,继而通过实测数据验证模型的合理性。最终确立了测评P2PVoD系统性能的模型,即服务器流量、用户规模(系统日用户数)、频道容量(系统总频道数)间的关系模型。此研究对于改善、提高P2PVoD系统性能具有理论和应用价值。  相似文献   

18.
据国资委政策法规局提供的消息,为贯彻《国家知识产权战略纲要》,落实《关于贯彻落实〈国家知识产权战略纲要〉大力推进商标战略实施的意见》,深入开展商标试点、示范工作,国家工商行政管理总局在全国范围内开展了商标战略实施示范城市(区)、示范企业评选活动。  相似文献   

19.
商标的由来     
商标的由来商标是由文字、图形或其组合构成的显著标志,使用于商品或者服务,别商品或服务的来源。商标,称牌子。2000多年前,我国工匠就已经开始在商品上铭刻姓名或记号;牧民在牧畜上烙印,以作辨认。我国最早的商标,可追溯到北宋时期。当时济南有一家姓刘的针铺...  相似文献   

20.
阿瑟·韦利翻译的《百七十首汉诗》采用了直译的翻译方法。该译文与其他中诗英译相比对中诗的句法、句式、音韵、文化等异质性因素都有较好的保留,带有较为强烈的杂合性。借用"杂合"这一理论视角对韦利的汉诗英译名作《百七十首汉诗》在语言层面的杂合进行浅析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号