共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
中国商品名称翻译的好坏影响国外消费者的选择以及商品推销,商标的翻译不容忽视。商标的翻译,不仅要结合语言的文字特点和表达习惯,而且还必须注意两种文化差异,顺应消费者的心理追求。根据这一标准和原则,本文归纳出几种翻译方法。 相似文献
4.
从我国汽车工业目前的商标现状和引进“CI战略”理论基础上提出必须尽快提高汽车行业商标设计水平的必要性和紧迫性,并指出做好此项工作的关键是企业的主要领导(含三总师)应具有浓厚的商标意识以及利用商标作用的战略眼光。要使我国汽车工业跻身于世界之林,以及面对国內外同行的竞争,就必须重视商标的作用。因此,企业标志和汽车产品商标的取名和图案要下一番功夫。应充分考虑时空、色彩和人的因素,使精心设计出的标志和商标能匹配本企业的商标群。以下就如何提高商标设计水平等方面提些看法。 相似文献
5.
汽车商标作为区别其它汽车产品的特殊标志,在当今汽车生产、经营战略中愈来愈显示出重要性。目前,日、英、美等发达汽车工业集团的汽车商标受到各阶层的高度重视,已被其列为一门融经济、法律、艺术、管理于一体的研究课题,商标处于展示本集团(公司)最新汽车潮流和现代经营决策的领衔地位。在我国.汽车商标研究属陌生领域。近年来,汽车的商品意识被人们广泛接受,但对汽车商标的认识研究还十分被动,以至于给企业乃至国家带来经济和声誉损失。诸如汽车商标间的图案文字效仿、出口汽车的商标缺乏国际通用性等,这一系列问题的根本原因在于没有真正意识到汽车商标在商品经济中所处的特殊地位和作用。为此,笔者运用现代汽车经营管理对汽车商标的地位与作用作一阐述,以期引起企业的重视。 相似文献
6.
事实告诉人们,在激烈的市场竞争中,在那么多的汽车与配件产品的天地里,越来越多的消费者趋向认牌购货。商标信誉的高低,起着关键的导向作用,谁的商品质量好,商标知名度高,谁就能赢得市场,在竞争中就会处于有利的地位。有的企业总结得好:“金牌、银牌、不如名牌”!从某种意义上来说,当今商品市场的竞争,往往演变成商标的竞争。 相似文献
7.
翻译与思维学分属两门学科领域,本文试从思维与翻译的关系入手,阐述两种不同的思维方式对翻译行为的影响与作用,翻译过程中,综合运用抽象思维和形象思维,再现创造出理想的译文。 相似文献
8.
二、我国商标工作存在的重要问题1.商标管理工作总体水平不高。在硬件方面,我国商标工作的中枢机关——国家商标局,还没有实现计算机自动管理,各种商标的书式文件仍采用比较原始的卡片管理,致使我国商标审查工作既费时,准确性不高。近几年,随着商标注册申请的增加,商标争议也日渐增多。在软件方面,基层商标业务人员的水平有待提高。企业在填写商标注册申请时,都是经过基层工商局商标工作人员的指导和审查,即使这样,每 相似文献
9.
歧义是自然语言中普遍存在的现象。而语境在翻译中具有重要的作用,对于歧义翻译尤其如此。语境有助于理解词汇或短语等语言成分的具体意义。理解原文要依据语境,翻译也必须紧密联系语境。本文对英语语言翻译中的歧义语境法进行了探讨。 相似文献
10.
一、商标法的定义商标法是国家为了调整商标使用中发生的社会关系而制订的有关商标注册、商标管理和保护商标专用权的法律规范。二、我国商标工作的法律今年二月全国人大常委会批准修订的《中华人民共和国商标法》(以下简称《商标法》)以及《中华人民共和国商标法实施细则》(以下简称《实施细则》)是目前我国现行的商标法律。任何部门、任何地方、任何单位制订的有关商标法规和商标管理规章制度,都离不开《商标法》和《实施细则》。 相似文献
11.
12.
日前,重庆恒胜集团有限公司收到国家工商总局商标局裁定书,称其“HS”图形商标与日本本田公司的“H”图形商标在组合形式,创意及商标整体外观上差别较大,未构成近似商标,被获准注册,从而赢得了这场持续三年的商标纠纷案。 相似文献
13.
望文生义是英汉互译中常常出现的一种现象.本文较为系统地探讨了望文生义在翻译中的产生情形及其正负面作用,指出在充分注意避免望文生义的负面作用的同时,要尽可能发挥其积极作用,以期在翻译中做到适文达意,避免产生误译. 相似文献
14.
15.
16.
17.
随着互联网的迅猛发展,传统的商标侵权行为已经进入了网络环境。搜索引擎运营商,通过搜索引擎将他人的商标作为关键字,埋设在网页的源代码中,当用户使用网上搜索引擎查找他人商标时,该网页就会位于搜索网页的前面,因此具有非常高的隐蔽性。本文从搜索引擎商标侵权的技术出发,并对具体案例进行了分析,提出了一些建议。 相似文献
18.
19.
激烈的市场告诉人们,商标是企业珠财富,保护商标专用权,增强企业的竞争力,必须加强对商标的认识。企业在提高产品质量,降低成本,争创名牌的同时,保护商标专用权也是必不要少的措施。 相似文献
20.
国际广告跨文化交流语言文化差异翻译策略广告是一门传播学科,中国的国际广告实施过程中,在广告语言运用方面,翻译工作者起着举足轻重的作用,同时也面临由于各国文化与语言的差异所带来的各种困难。国际广告的翻译需具备语言,社会文化、民俗、美学、心理学、市场经济学、广告原理等多方面的知识,翻译时也需采用新的策略。 相似文献