共查询到20条相似文献,搜索用时 118 毫秒
1.
2.
3.
4.
肖旭 《大连交通大学学报》2002,23(1):91-93
文章从理论上分析了不完全竞争对经济过剩的影响.指出,当家庭在劳动市场上面临数量约束时,将导致对消费品需求减少,从而存在从劳动市场到产品市场的溢出效应;当厂商在产品市场上面临数量约束时,将导致对劳动需求减少,从而又存在从产品市场到劳动市场的溢出效应.文章从两个市场的关系出发,分析了乘数发挥作用的前提条件. 相似文献
5.
任何企业都应为社会提供优质价廉并为顾客所满意的产品,只有这样才能生存和发展,交通运输企业也不例外,因此就要求其经常确定和评审产品,以达到合格的标准。 相似文献
6.
近日,让人们等得不淡定的"汽车三包",终于揭开了谜底。国家质检总局于1月15日发布了《家用汽车产品修理、更换、退货责任规定》,并于10月1日开始实施。历经8年漫漫长路,家用汽车产品"包修、包换、包退",终于走进了我们的生活。 相似文献
7.
8.
肖国平 《武汉理工大学学报(交通科学与工程版)》1999,23(1):98-101
运用人机学原理,分析研究了包括高科技产品,公用设施和一般机器产品等不对象的机学设计,并在此基础上介绍了面向产品造型设计的特点和实现方法。 相似文献
9.
“世上的事没有不可能,不可能只是不敢做,绝不是不能做。”
亦如《奋斗》结局华子对春晓的承诺——
“只要你有梦想,我就敢为之而奋斗!” 相似文献
10.
刘菊堂 《青岛远洋船员学院学报》1999,20(1):30-32
在现在的市场经济时代,市场竞争激烈,技术发展迅速,产品更新换代加快,众多品牌不断涌现,特别是产品间的差异缩小,使得企业保持和提高市场占有率越来越困难.与此同时,消费者面对众多的品牌,不可能一一识别,只能选择与众不同,并在消费者心目中占有一定位置的品牌.这就需要企业对产品、形象进行定位. 相似文献
11.
翻译界有这样一种偏见:科技翻译只需要逻辑思维的参与,形象思维无关紧要.其实,科技翻译也需要形象思维的参与.形象思维在科技翻译中的作用具体体现在如下三个方面:有助于确定科技语言中模糊语义;有助于确保科技译文的整体连贯;有助于增强科技译文的美学功能. 相似文献
12.
Automatic translation of Chinese text to Chinese Braille is important for blind people in China to acquire information using computers or smart phones. In this paper, a novel scheme of Chinese-Braille translation is proposed. Under the scheme, a Braille word segmentation model based on statistical machine learning is trained on a Braille corpus, and Braille word segmentation is carried out using the statistical model directly without the stage of Chinese word segmentation. This method avoids establishing rules concerning syntactic and semantic information and uses statistical model to learn the rules stealthily and automatically. To further improve the performance, an algorithm of fusing the results of Chinese word segmentation and Braille word segmentation is also proposed. Our results show that the proposed method achieves accuracy of 92.81% for Braille word segmentation and considerably outperforms current approaches using the segmentation-merging scheme. 相似文献
13.
易明华 《广州航海高等专科学校学报》2010,18(4):61-64
论述了在翻译中原语意图效应与译语意图效应如何转换再现的机制,从原语有形的结构,以及隐藏在其有形结构之下的内涵意义这两方面上,如何翻译表达出原文意图.前者对于难解难译的棘手之作,有化难为易、事半功倍之功效;后者有助于翻译界拓宽分析研究翻译的视野. 相似文献
14.
吴雪红 《广州航海高等专科学校学报》2014,(4):41-43
大量使用缩略语是航运英语函电明显特征之一。通过列举例子,以语法为基础对航运英语函电单词及词组缩略语进行了分类总结,并对缩略语的翻译进行了初步的分析研究。 相似文献
15.
动物具有显著的特征,英汉语言中对这些特性看法总体相同,但是由于不同的文化背景,对同一动物词赋予不同的文化内涵,通常一种动物的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异。因此英汉两种语言使用和翻译中应该注意到该词的文化内涵,避免出现歧义。英汉动物词作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约。 相似文献
16.
移就是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。其修辞效果是能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。 相似文献
17.
IntroductionSince1980's,Linguisticresearcheshavemadelargeprogressesintheories.In1981ChomskyprovidedGovernmentandBoundingtheory(GB).In1982,BrensnanandKaplanpresentedLexicalFunctionGrammar(LFG).In1985,GazdarpresentedGeneralizedPhraseStructureGrammar(GP… 相似文献
18.
张友平 《兰州交通大学学报》2009,28(2):53-59
语言、思维方式与翻译有着密不可分的关系。但长期以来,译者对源语的词汇、句式结构等关注较多,而对隐藏在其后的具有决定性的思维模式重视不够。本文通过揭示中西文化和思维模式的本质区别,简述思维差异在语言文字、句式结构和谋篇布局上的反映,强调翻译过程中思维角度的转换,并探讨了英汉翻译中语言逻辑概念的解读、重构和再现问题。 相似文献
19.
为了解决自然语言处理领域中的一词多义问题,本文提出了一种利用多种语言学知识和词义消歧模型的半监督消歧方法. 首先,以歧义词汇左、右邻接词单元的词形、词性和译文作为消歧特征,来构建贝叶斯 (Bayes) 词义分类器,并以歧义词汇左、右邻接词单元的词形和词性作为消歧特征,来构建最大熵 (maximum entropy,ME) 词义分类器;其次,采用Co-Training算法并结合大量无标注语料来优化词义消歧模型;再次,进行了优化实验,在实验中,使用SemEval-2007:Task#5的训练语料和哈尔滨工业大学的无标注语料来优化贝叶斯分类器和最大熵分类器;最后,对优化后的词义消歧模型进行测试. 测试结果表明:与基于支持向量机 (support vector machine,SVM) 的词义消歧方法相比,本文所提出方法的消歧准确率提高了0.9%. 词义消歧的性能有所提高. 相似文献
20.
胡淑琴 《青岛远洋船员学院学报》2007,28(3):59-62
德国功能主义学派根据接受美学的理论和行为主义理论认为翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定过程;并进一步提出了"充分"的翻译标准。这是对传统译论中"对等"标准的突破和发展,对于翻译实践具有更强的解释力和更有效的指导意义。 相似文献