首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着中国科学技术的迅速发展和对外交流的增加,学术期刊数量越来越多,许多重要的学术期刊要求科研论文要求将作者的姓名、工作单位及其所在地翻译为英语。汉语拼音因其天然的优势成为汉语专有名词罗马化的首选。汉语拼音方案和汉语拼音正词法基本规则成为国家标准。在翻译过程中,中国学术期刊(光盘版)检索与评价数据规范应运而生。不同的规范导致人名翻译的混乱。本文选取了22种语言学CSSCI来源期刊和11种地球物理类核心期刊,以求得数据的广泛代表性,分析了这些期刊人名翻译所遵循的标准。在熟读国家标准和相关翻译理论后,发现最常用的标准正是国家标准。国家标准始终是中文期刊英文摘要中专有名词英译的唯一官方标准,任何其他标准都不能取代国家标准。译者要严格遵循国家标准,不懈努力,中文专有名词英译的统一性和阅读性能够取得进步。  相似文献   

2.
《汽车生活》2012,(4):10-23
中文里似乎没有一个很好的词来解释Motion,也没有一个很好的词来翻译Style,我们实在找不出合适的朗朗上口简单易读的中文来表达我们设立这个评选的基础。  相似文献   

3.
《汽车生活》2012,(4):1-1
中文里似乎没有一个很好的词来解释Motion,也没有一个很好的词来翻译Style,我们实在找不出合适的朗朗上口简单易读的中文来表达我们设立这个评选的基础。只好将计就计,就只用英文来称呼我们的这个评选。  相似文献   

4.
近些年来,英语中的名词化现象日趋明显,其中,动词的名词化占了主要部分.在引进外国文献时,译者应该如何把握动源名词的翻译呢?对此,笔者通过研究,提出下述翻译方法在把动源名词翻译成中文时,最简单可行的方法就是直译法.  相似文献   

5.
Chris  来卡 《汽车生活》2009,(6):60-61
嘉年华在欧洲是一个传统的节日,最早起源于古埃及,后来成为古罗马农神节的庆祝活动。"嘉年华"是英文单词Carnival的中文译音,我不得不承认这个中文名字翻译得非常好。其实Carnival源于《圣经》中的一个故事:有一个魔鬼把耶稣困在旷野里,40天没有给耶稣吃东西,耶稣虽然饥饿,却没有接受魔鬼的诱惑。后来,为  相似文献   

6.
L.Y 《当代汽车》2007,(9):66-67
DuCS这个英文争河翻译为中文是焦点、受关注的。同样,福特以这个单词命名的运动型轿车福克斯在C-NGAP 2007年第二批碰撞车型中以优异的成绩成为了最受关注的焦点,它最终以45.4(加分1)分的总成绩获得5星评定。[第一段]  相似文献   

7.
高速公路交通标志系统中的地名标志发挥着直接传递道路使用者所需求的地点名称、方向及距离等主要信息的作用,对于突出高速公路的特色,体现其建设水平,为道路使用者提供一个安全、全面的交通环境具有重要意义。提出了地名标志设计的总体原则,并结合广西区高速公路网交通标志牌优化研究项目中的调研情况,就调研中发现地名标志存在的一些典型问题,提出了具体解决方案。  相似文献   

8.
这是我第二次见到白安迪(Andrew Bonnel)先生。此前我曾在1月份应邀参加了AC德科在浙开设快修店的活动.也由此结识了白安迪先生。在记者见面会上,他的热情开朗和生动的对答感染了在场的所有人.也拉近了彼此之间的距离。尽管不懂中文.但是他对中文的数字似乎相当熟悉。当助手对他所提的数字翻译有误时.  相似文献   

9.
地名之趣     
一个驾驶人,若能熟知更多的天文地理知识,将对行车大有裨益. 我们伟大的祖国幅员辽阔,仅举我国县级以上行政区划地名,内容就极为丰富,亦妙趣横生.比如顺读倒念都是地名的就很多,(请见地名名单表)  相似文献   

10.
袁梦婷 《车时代》2021,(1):197-198
计算机技术已经运用到了人们工作与生活中的各个方面。在人工智能发展迅速的时代背景下,翻译工作者面临着翻译工作量大、翻译时间短、翻译质量要求高的巨大挑战[1]。因此,对于译者而言,熟练掌握各类CAT工具对提高翻译效率和翻译质量尤为重要。本文中,笔者结合具体的翻译实践,介绍了计算机辅助翻译工具基本特点,以及计算机辅助翻译工具——MemoQ在翻译过程中对提高译文产出效率、提高信息搜索效率和提高术语管理效率三个方面所具有的优势,进一步验证了其在翻译过程中的实用功能。笔者希望读者通过本文的介绍能够深刻认识到计算机辅助翻译工具的重要性,对memoQ有基本的了解,也希望能够给广大不熟悉memoQ的译者提供一些借鉴与参考。  相似文献   

11.
习语是语言中不可缺少的成分,它集各种修辞手法为一体,是浓缩的文化。翻译不仅是语言的转换,更是文化信息的传递。语言的转换只是翻译的表面,而文化信息的传递才是翻译的实质。本文对英语习语翻译中应用归化异化法进行了探讨。  相似文献   

12.
典故具有很强烈的文化民族色彩,由于文化翻译的可译性限度,往往导致了典故翻译中的欠额翻译现象。本文从典故翻译的欠额现象表现及补偿手段出发,阐述了笔者对于《长恨歌》中一些典故的不同翻译的浅见。  相似文献   

13.
林震 《中国电动车》2007,(11):142-143
歧义是自然语言中普遍存在的现象。而语境在翻译中具有重要的作用,对于歧义翻译尤其如此。语境有助于理解词汇或短语等语言成分的具体意义。理解原文要依据语境,翻译也必须紧密联系语境。本文对英语语言翻译中的歧义语境法进行了探讨。  相似文献   

14.
翻译与思维学分属两门学科领域,本文试从思维与翻译的关系入手,阐述两种不同的思维方式对翻译行为的影响与作用,翻译过程中,综合运用抽象思维和形象思维,再现创造出理想的译文。  相似文献   

15.
通过提出理论区域优先度、实用区域优先度,对高速公路交通标志中地名的确定给出了定量分析的方法,以为设计得提供依据。  相似文献   

16.
李昂 《中国电动车》2014,(8):159-159
本文简要分析翻译对于文学输出的影响,通过中国文学输出和西方文学输入的过程来展示文学交流过程中翻译的重要性和困难性。并通过解析这些困难来呼吁人们对于文学翻译的重视,尤其是对于中国文学走出去的过程中的翻译的重视。  相似文献   

17.
李雪梅 《中国电动车》2014,(10):133-133
世界经济步伐的加快使我国的国际贸易规模逐渐扩大,外宣翻译成为中国在国际贸易中对外交流的主要途径,外宣翻译译者的地位也逐渐得到重视,从而对翻译者的素质提出了更高的要求,本文从外宣翻译译者存在的问题出发,提出了外宣翻译译者应该具备的基本素质。  相似文献   

18.
翻译是实现两种语言间相互信息传递和文化交流的基础性工作,由于在翻译过程中需要涉及两种文化、语言、习惯和思维等方面因素,因此更为准确的翻译变得尤为困难.当前日语翻译过程中存在直译与意译两种方法,本研究以日语翻译的实际为出发点,介绍了日语翻译的文化背景,探讨了直译与意译概念,阐述了日语翻译中直译与意译的联系与区别,提供了直译与意译方法更好地应用在日语实际翻译工作中的要点与策略.  相似文献   

19.
高朔 《汽车与运动》2012,(2):134-137
许多人知道,希尔顿所写的《消失的地平线》中描述的香格里拉这个地名,而且知道确切的地点是在云南的迪庆,但是不知道距其不远的四川界内的稻城亚丁也称之为香格里拉。  相似文献   

20.
现代Coupe     
《汽车杂志》2005,(5):195-195
Q:编辑们:你们好!今遇到一些问题特来请教:1、近日.发现一辆“现代Coupe?BF煞裣晗附樯?(附图片) 2、劳斯莱斯100EX能介绍吗? 3、贵刊出版的《F1激情完全手册》可否邮购?(具体办法) 4、国产passat与进口有区别吗? 5、提出点建议:贵刊中涉及到的人名、车名都是英语,可否翻译为中文.方便我们这些英语“菜鸟”级的车迷。能在贵刊后几页补充一些国产车与进口车的数据吗?  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号