首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
目前国内对于英语被动句的研究主要是分析被动语态在英语中偏多的成因,和英汉被动语态在运用表达上的异同,探讨英语被动语态的翻译策略等等相关研究及中国学生习得英语被动语态的调查分析。本文以吴译《简爱》为研究对象,在语料统计分析的基础上,对英语被动语态的汉译策略进行研究,进一步验证汉译被动语态的常用处理方式。  相似文献   

2.
论科技英语翻译的准确性与模糊性   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对科技英语翻译的部分案例进行对比分析,尤其对模糊语言在科技英语中的表现形式、理据及汉译方法等作了较为深层次的探讨,发现科技英语因其独特的语言风格,在翻译过程中,首先要强调科学性、逻辑性、准确性与严密性。然而,自然语言中既有表达精确意义的语言,也有表达模糊意义的语言。因此,科技英语中也存在模糊现象,科技英语的翻译有时需要借助相关的"模糊"处理原则,如模糊对模糊、精确对模糊、模糊对精确以及模糊添加等翻译方法来再现原文模糊语言所负载的语义内涵。  相似文献   

3.
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在英语习语及修辞翻译中的应用。  相似文献   

4.
英语应用文写作能力或翻译能力是衡量不同年龄段学生综合素质构成的重要方面,高职学生也不例外。本文基于前人研究成果,以广东交通职业技术学院和广州铁路职业技术学院为例子,在实践中构建应用文"立体化"教学模式,即立体化教学过程、立体化教学资源、立体化双向考评。立体化教学模式使英语应用文教学系统化、教学资源和内容多样化,使交通类高职学生英语应用文的写作能力和翻译能力得到良好的训练,从而整体提升教学成效。  相似文献   

5.
我国海员的英语应用水平普遍不高,为提高航海类专业学生的基础翻译能力,文章分析了航海类专业学生在基础翻译方面存在的问题,并针对如何解决相关的问题提出了几点建议和对策。  相似文献   

6.
本文探讨了英译汉翻译教学在当今社会的重要性及其在目前大学英语教学中的现状,认为英译汉翻译教学在大学英语教学中应该得到足够的重视。大学英语教师应在教学过程中适时、适量地讲点英译汉的基础知识,以提高学生的翻译能力和整体英语水平。  相似文献   

7.
根据简奈特(Genette)超文本概念中要着重关注文化观点,探讨了汉语与英语由于源于各自不同的语境,在语言的结构、语意及其语言逻辑思维和推理等的理解翻译表达上,如何挖掘其文化意义.并通过理论和实例阐释了英汉两种语言互译的翻译策略.  相似文献   

8.
本文通过研究《大学英语》教材来探讨适合高职学生的英语教学法,主张在传统的语法翻译法基础上适当插入自然法和交际法来进行教学,以提高学生兴趣,增强英语应用技能,达到最佳教学效果。  相似文献   

9.
公司广告的翻译在我国的经济建设中的作用越来越重要,因此对它的研究日益受到重视。通过对公司广告汉英翻译中的实用例句进行分析,从翻译的理解与表达两个方面论述了公司广告汉英翻译应注意的事项。首先是全面理解源语的意义,避免由于理解的不全面导致的误译,确保译文的准确性与专业性。其次是要忠实有效的表达原文的意义,注重译文的可读性,顾及目标读者的心理图式特点以及相关的习惯英语表达法。  相似文献   

10.
在英译汉时,为使译文符合汉语的表达习惯,就必须掌握一些技巧,其中英语习语的翻译至关重要,我们要根据实际选择不同的译法尽量使原文既保持原文的语言及文化特色,又符合汉语的表达习惯。  相似文献   

11.
文章在说明航海英语中使用的省略句语用功能和常见句型的基础上,分析了省略句在航海英语特有文体中的应用,并提出了航海英语中省略句的翻译策略,以提高航海英语使用及翻译的准确性和专业性。  相似文献   

12.
语义范畴的转换,尤其是由静态到动态的转换,是英语介词与汉语介词的重要区别之一。工科专业英语对简洁度和准确度的特别要求使得轮机英语中大量存在语义动化的介词。这些介词在语义指涉、句法功能、翻译方法、所接宾语等方面存在一定的特点,了解这些特点有助于学生更加准确理解并灵活运用轮机英语。  相似文献   

13.
中国学生在英语学习和运用中往往受到汉语思雏的影响.本文从中西方思维模式上的差异入手,分析了英语和汉语在书面表达上的差异,旨在帮助学生在英语学习过程中能克服汉语思维的干扰,主动地运用英美民族的思维方式,写出地道的英语文章.  相似文献   

14.
本文分析了大学生在翻译中常出现误译的原因,建议要加强阅读训练,翻译方法训练习必要性,提出学生要重视翻译检测方法的运用,端正翻译态度,通过大量的练习来提高翻译水平.  相似文献   

15.
英语介词的用法是中国学生容易出差错的薄弱环节之一。文中就英语介词常见用法错误及造成错误的原因进行归类总结,以便能引导学生在学习和应用中正确使用英语介词。  相似文献   

16.
基于研究"模因"翻译理论对国际航运英语翻译实践的指导作用及"模因"在文化传播过程中选择、适应和变异,本文分析和定位国际航运英语所表达的专业模块及其语言模因,详细阐述如何将模因理论中的语言同构、语言参数及语言转码合理运用于国际航运英语翻译实践。  相似文献   

17.
翻译是英语学习的重要组成部分,也是学生学习的薄弱环节。本文分别从英译汉和汉译英两方面分析了学生的问题,并据此对目前的教学提出了一些改进意见。  相似文献   

18.
在英汉翻译的过程中,如何再现英语修辞的风采和韵味,成为摆在翻译工作者面前的一个课题。本文尝试着对英语修辞的翻译技巧进行分析和归纳。  相似文献   

19.
外语学习者在学习中常受母语对目的语的负迁移影响。本文以浙江交通职业技术学院近三年来轮机专业学生为研究对象,对他们在全国适任证书评估考试中的口语表达错误进行了系统的统计。对母语负迁移引起的错误现象和原因进行了分析,并提出了相应的对策,从而使轮机学生有效地减少母语负迁移影响,提高学生轮机英语英语口语表达能力。  相似文献   

20.
任务教学法以学生为中心,培养学生的探究性学习能力。以任务为导向的大学英语翻译教学,能够激发学生的学习兴趣,调动学生的主观能动性,促进学生综合运用英语能力的提高。本文以中国民俗节日文化翻译为例,探讨任务导向型大学英语翻译教学的实践和效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号