共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
周欢 《郑州铁路职业技术学院学报》2014,(2):63-65
本文从关联理论的角度论述了口译活动中引语的翻译策略。文章首先论证了关联理论翻译观,进而进一步阐述了关联理论与口译的关系,最后基于关联理论与口译的关系,分析了关联理论指导下口译中引语的翻译策略。 相似文献
2.
晏晓喻 《郑州铁路职业技术学院学报》2007,19(2):65-66
在众多的翻译理论中,“等值翻译”理论引起过学者们的热烈讨论,本文阐述了“等值翻译”理论的由来,和一些学者对“等值翻译”理论的分析,并通过中西方称谓文化差异这一视点来评说“等值翻译”理论。 相似文献
3.
甘小兰 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(4):87-90
近年,中国生产的中药材在国际市场上的销量远不敌日韩。中医能否成功地对外传播,翻译质量是关键的一环。从德国功能主义翻译理论着眼,以金口河乌天麻为例,提出在外宣文本翻译过程中应统一坚持四大步骤:确认翻译目的、选择翻译策略、实施翻译行为、评价翻译质量。 相似文献
4.
王晓靖 《郑州铁路职业技术学院学报》2014,(1):70-72
模糊性是人类语言的基本特性之一,翻译是跨越时空的语言活动,模糊语与翻译有着密不可分的联系。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言,在有关翻译的定义、中西学者所提出的翻译的标准,以及对翻译过程进行描述的话语中,我们都能找到大量的模糊语言。然而,在不同的文体中,模糊语言体现了不同的特点。本文运用功能对等理论分析广告英语、文学英语和旅游英语这三种文体中的模糊语,并提出合理的建议。 相似文献
5.
《郑州铁路职业技术学院学报》2017,(2)
顺应论作为语言学的主要分支——语用学的重要理论,自提出以来,对当代语言学、文学、翻译学等产生了深远影响。从顺应论的角度分析英国小说家简·奥斯汀的代表作《傲慢与偏见》,以期为小说翻译带来新的研究视角。 相似文献
6.
7.
城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨 总被引:3,自引:0,他引:3
周国春 《城市轨道交通研究》2006,9(12):45-50
从上海城市轨道交通公示语中地名翻译所存在的实际问题以及乘客对交通导向等实际需求出发,分析、探讨了现有地名翻译的相关标准、规范和条例的适用性,以及原文地名合理的补充标识、地名翻译方法的分类、中文地名的语法结构、地名翻译典型案例的解决方案等问题。在此基础上,提出了制订上海城市轨道交通乃至全国公交行业公示语中的地名翻译规范的基本原则和具体步骤。 相似文献
8.
杨淇斯 《郑州铁路职业技术学院学报》2018,(3):64-66
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。 相似文献
9.
近日,中科院科技翻译协会进行的一项专项调查显示:基于铁路行业对于语言转换的要求,参与调查的企业中,80%以上在翻译外包过程中要求翻译服务供应商必须使用CAT软件(计算机辅助翻译)。翻译质量有效提升、翻译效率提高、解决术语统一难题成为企业要求供应商必须使用CAT软件的三大原因。 相似文献
10.
李蕾 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(4):78-80
阿瑟·韦利翻译的《百七十首汉诗》采用了直译的翻译方法。该译文与其他中诗英译相比对中诗的句法、句式、音韵、文化等异质性因素都有较好的保留,带有较为强烈的杂合性。借用"杂合"这一理论视角对韦利的汉诗英译名作《百七十首汉诗》在语言层面的杂合进行浅析。 相似文献
11.
于勇 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(3):90-92
预制类日语导游词是提前准备的中文导游词的日译形式,可预先由汉语译为日语,具有书面语与口语相融合的特点。在实际翻译过程中应掌握以下技巧:1.正确理解原文;2.提高自身跨文化的敏感性;3.翻译力求符合日语习惯;4.以传播中国文化为目的;5.语意被动句和使役句的使用。 相似文献
12.
李倩 《郑州铁路职业技术学院学报》2011,(4):81-82,89
在大学英语教学中,阅读是获取和交换信息的一种重要途径。本文试图以关联理论为框架来解释阅读理解过程,探讨其对大学英语阅读教学的启示。 相似文献
13.
14.
李倩 《郑州铁路职业技术学院学报》2010,22(4):81-82,89
在大学英语教学中,阅读是获取和交换信息的一种重要途径.本文试图以关联理论为框架来解释阅读理解过程,探讨其对大学英语阅读教学的启示. 相似文献
15.
英语文学翻译中文化差异处理方式探析 总被引:1,自引:1,他引:0
王晓燕 《郑州铁路职业技术学院学报》2018,(2):57-59
中西方之间存在着巨大的文化差异,在进行文学翻译的时候要恰当处理好文化差异带来的影响。产生文化差异的因素包括词汇之间的歧义、民族文化知识差异和思维模式差异等。在翻译的时候,要考虑到文学作品的体裁、翻译技巧和语言表达等方面的问题。 相似文献
16.
《郑州铁路职业技术学院学报》2019,(2):60-63
翻译相关英美文学作品时,应当注重模糊性翻译技巧的运用。英美文学中的典故所蕴含的璀璨文化绝不逊色于汉语,如何把典故中包含的意味转化成另一种语言,则是至关重要的。本研究就"英美文学的模糊性翻译"确立核心思想,讨论怎样才能适时、适地地把英美文正确、恰当地翻译出来,把作者的内心世界表达得更清楚,更具心意。 相似文献
17.
《郑州铁路职业技术学院学报》2016,(3):58-61
高职商务英语笔译课程是商务英语专业的核心技能课程,旨在培养学生商务翻译的能力,适应未来的就业市场。商务英语笔译课程的教学现状堪忧,功能翻译理论能对该课程的教学起到指导作用,为笔译课程的教学提供新思路和新策略。 相似文献
18.
通过对西安铁路局铁路线路安全保护区常(动)态监控现状调研,探讨符合《铁路用地管理统计报表系统》及《铁路用地管理信息系统》要求的用地图及铁路线路安全保护区平面图的测绘方法,并建立与"系统"的有效关联基础,实现铁路线路安全保护区常(动)态监控的现势性、科学性管理。 相似文献
19.
孙佳 《郑州铁路职业技术学院学报》2008,20(4)
对中国古典名著《红楼梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并弘扬中国文化。 相似文献
20.
曹启勇 《郑州铁路职业技术学院学报》2006,18(4):5-6
从小说的结构、视点、对父权的颠覆来理解余华的小说《在细雨中呼喊》可知,我们在读小说的时候可以从不同角度出发来读,或许会读出自己更多的领会来。 相似文献