共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
随着改革开放的发展,中国与世界各国的经济和文化交流日益增加,英语在中国的使用变的越来越普遍和重要。中国的城市、旅游景点需要更多准确和贴切的英文公示语。本文分析了汉英公示语翻译的目前存在的问题,并在介绍公示语的功能作用的基础上,提出了公示语翻译的方法。 相似文献
2.
本文简略地分析了《高级汉英语篇翻译》这本书的两个总体特征——语篇观和文化翻译.同时指出"真正地做好汉英翻译,理解汉语原文是前提,英语功底是关键,广博的知识是保障". 相似文献
3.
翻译是实现两种语言间相互信息传递和文化交流的基础性工作,由于在翻译过程中需要涉及两种文化、语言、习惯和思维等方面因素,因此更为准确的翻译变得尤为困难.当前日语翻译过程中存在直译与意译两种方法,本研究以日语翻译的实际为出发点,介绍了日语翻译的文化背景,探讨了直译与意译概念,阐述了日语翻译中直译与意译的联系与区别,提供了直译与意译方法更好地应用在日语实际翻译工作中的要点与策略. 相似文献
4.
5.
6.
7.
跟长安铃木副总经理宫崎贵史提及专访是天语下线的那一天,没想到等我们安排好时间坐下来面谈时,天语SX4已经得了好多奖了,像日内瓦年度汽车奖、07上海车展最佳上市新车奖等。宫崎贵史看起来很开心,但对于采访仍很谨慎。之所以说是谨慎,是因为宫崎贵史能讲流利的汉语,却还是特地带了翻译来。采访过程中,当我理解错翻译的意思时,宫崎贵史便及时地帮我纠正过来。[第一段] 相似文献
8.
9.
正2018年5月8日工信部官网公布的"2018年第25号公告"称:根据《关于建立汽车行业退出机制的通知》(工信部产业[2012]349号,下简称《通知》)的规定,特将《第3批特别公示车辆生产企业名单》予以公示,公示期为2018年5月4日—2020年5月3日(2年)。特别公示期间,不受理被特别公示企业的《道路机动车辆生产企业及产品公告》新产品申报;被特别公示的 相似文献
10.
11.
12.
满族的婚礼非常讲究,礼节繁杂。在整个婚礼中主要主题为"吉祥"。因此,在对其进行英译中,"吉祥"的气氛应该充斥在英文的字里行间,同时要提供给目的语读者更多的认知语境,减小理解的难度。这种翻译的技巧作者用英文示例加以呈现。 相似文献
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
近日,交通运输部在官方网站对符合道路运输车辆卫星定位系统标准的车载终端(第二批)进行公示,G—BOS智慧运营系统榜上有名。公示明确G—BOS符合道路运输车辆卫星定位系统车载终端标准,顺利通过技术审查。 相似文献