首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
模糊性是人类语言的基本特性之一,翻译是跨越时空的语言活动,模糊语与翻译有着密不可分的联系。在翻译中,我们不可避免地会遇到模糊语言,在有关翻译的定义、中西学者所提出的翻译的标准,以及对翻译过程进行描述的话语中,我们都能找到大量的模糊语言。然而,在不同的文体中,模糊语言体现了不同的特点。本文运用功能对等理论分析广告英语、文学英语和旅游英语这三种文体中的模糊语,并提出合理的建议。  相似文献   

2.
<正>北京时代大语国际翻译有限公司--中国工程领域领先的语言服务提供商。公司总部设在北京,在全国有5家办事机构,分别设在上海、呼和浩特等。公司有严格的内部管理和质量控制标准,译员有多年海外翻译工作经验。公司还与美国、澳大利亚语言机构建立了良好的合作伙伴关系。大语国际翻译坚持以"质量为首、高效专业、诚信保密"为服务标准,以"服务创造价值"的经营理念倾力打造了一支精湛、高效的专家型翻译团队,携手海外合作伙伴一起为客户提供全面的语言解决方案:笔译、口译、同声传译、译员派遣、语言培训、术语管理、本地化与国际化咨询服务,并成功地服务于多个海外轨道建设项目、铁道标准规程翻译项目。在轨道交通国际工程等领域,以及  相似文献   

3.
在标准已成为世界"通用语言"的当下,铁路技术标准外文版翻译出版工作作为我国铁路标准化工作重要内容之一,需要进一步加强。在介绍我国铁路技术标准外文版翻译出版工作概况的基础上,分析目前外文版翻译出版工作面临的问题,从加强统筹规划、研究建立外文版技术标准体系、协调各方工作优势等方面,对开展外文版翻译出版工作提出相关建议。  相似文献   

4.
阿瑟·韦利翻译的《百七十首汉诗》采用了直译的翻译方法。该译文与其他中诗英译相比对中诗的句法、句式、音韵、文化等异质性因素都有较好的保留,带有较为强烈的杂合性。借用"杂合"这一理论视角对韦利的汉诗英译名作《百七十首汉诗》在语言层面的杂合进行浅析。  相似文献   

5.
中西文化差异视域下翻译策略的选择   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化是语言赖以生存和发展的土壤,语言不能脱离文化而存在。中西文化在产生和发展中呈现了很多差异,地理环境的差异、宗教信仰的差异、价值观念的差异,而翻译作为跨文化的交际行为,其根本目的就是促进不同民族之间语言文化的相互交流和渗透。归化和异化作为两种翻译策略是相辅相成对立统一的。  相似文献   

6.
副词"さっそく"与"すぐ"是日语学习者接触到的常用副词词汇。用于叙述某种状态下所进行或发生的行为动作,都是表现情态或样态的副词。其用法看似简单易懂,但在教学中笔者发现学生们对"さっそく"与"すぐ"的了解有失全面,在语言实践中语用错误、翻译差错屡见不鲜。  相似文献   

7.
公示语是承载现代语言的重要载体,也是开展交际活动的主要手段。正确翻译公示语能够推进社会发展,加强文化建设。要根据语言环境的适宜性,文化氛围的适宜性,交际习惯的适宜性对公示语进行英汉互译。  相似文献   

8.
翻译相关英美文学作品时,应当注重模糊性翻译技巧的运用。英美文学中的典故所蕴含的璀璨文化绝不逊色于汉语,如何把典故中包含的意味转化成另一种语言,则是至关重要的。本研究就"英美文学的模糊性翻译"确立核心思想,讨论怎样才能适时、适地地把英美文正确、恰当地翻译出来,把作者的内心世界表达得更清楚,更具心意。  相似文献   

9.
定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。  相似文献   

10.
近日,中科院科技翻译协会进行的一项专项调查显示:基于铁路行业对于语言转换的要求,参与调查的企业中,80%以上在翻译外包过程中要求翻译服务供应商必须使用CAT软件(计算机辅助翻译)。翻译质量有效提升、翻译效率提高、解决术语统一难题成为企业要求供应商必须使用CAT软件的三大原因。  相似文献   

11.
从语言结构来看,英汉语句式结构不同,英语重形和,汉语重意和;英语句式中被动句多,汉语中多主动句;英汉两种语言在动作发生的时间上的表达方式不同。从文化角度看,习俗、宗教信仰、生存环境、价值观与审美意识都存在着差异。这些因素都对翻译产生了一定的影响。  相似文献   

12.
英语文学翻译中文化差异处理方式探析   总被引:1,自引:1,他引:0  
中西方之间存在着巨大的文化差异,在进行文学翻译的时候要恰当处理好文化差异带来的影响。产生文化差异的因素包括词汇之间的歧义、民族文化知识差异和思维模式差异等。在翻译的时候,要考虑到文学作品的体裁、翻译技巧和语言表达等方面的问题。  相似文献   

13.
不论是在中国还是在欧美国家,学者均在翻译活动理论与实践方面提出了个性化的翻译策略。无论何种个性化的表达,都无法脱离归化与异化两种基本方向。归化策略便于理解,异化策略便于异国文化的传播,二者各有所长。在世界经济、文化深入交流的时代环境下,研究英美文学翻译的归化与异化的问题,指出两者翻译的原则是十分必要的。应注意具体的翻译方法,从而有益于语言交流效果的优化。  相似文献   

14.
安德烈·勒菲弗尔是20世纪西方著名的翻译理论家,他和苏珊·巴斯耐特共同提出的"文化转向"突破了传统语言学的翻译研究范式,为翻译研究开启了新的篇章。勒菲弗尔认为翻译研究应侧重文化因素,并在此基础上提出了著名的改写理论,将翻译视为译者对文学作品的操控。本文主要介绍了勒氏的翻译理论及产生的重大影响,并对其做出评析。  相似文献   

15.
本文从奈达的"功能对等"入手,结合商标的文体与功能特点,探讨了商标翻译中的对等原则以及如何在商标翻译中实现"功能对等"。  相似文献   

16.
杨潇远 《城市轨道交通研究》2022,25(3):后插17-后插18
地铁站内公示语英语翻译,是地铁空间环境建设的一部分,是为外国乘客提供乘车便利的一种方式,也是城市文化软实力的体现.地铁站内英文公示语随处可见,传递出了特定的信息,体现出提示、指示、限制、强制等不同功能.在进行地铁站内公示语英语翻译时,应结合公示语翻译的特点,充分考虑外国乘客的语言习惯,同时适当融入本土元素,运用合理的翻...  相似文献   

17.
语用迁移主要出现在目标语的迁移过程中,通常会形成一种有别于母语和目标语的语际语.语用迁移呈三个发展方向:正向的语用迁移、积极的负向语用迁移和消极的负向语用迁移.因此,在教学中要提倡多读原著、培养学生的跨文化意识、提供多种言语行为策略、应用比较教学法和翻译教学法等,以全面提高学生的语言应用能力.  相似文献   

18.
物理学是用物理语言来进行思维的.物理语言包括物理学中的概念、术语、符号以及物理图象.将以"文字语言"表述的各种物理题目准确地翻译成"物理语言"是学好物理学的基础.本文介绍了将"文字语言"翻译成"物理语言"的几种方法.  相似文献   

19.
在网络开发中,相关程序常常需要进行相互通信,而程序往往不是由同一种语言编写的.就常用的几种编程语言进行探讨,主要研究不同站点之间、同一站点上部署的不同语言之间的通信,以期为网络程序员提供一系列在不同语言环境下的编程处理办法.  相似文献   

20.
试论文化差异对英汉翻译的影响   总被引:1,自引:1,他引:0  
语言和文化是紧密相连的,因此,翻译英汉两种语言必须注意本国与异国的民族文化差异,做出适当的调整,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现,使读者深入了解原文传达的信息。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号