共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
在以学习者为中心的语言教学研究中,监控和分析学习者的语言成为评估和指导教学的重要手段。本文运用错误分析理论,对轮机英语学习者在汉译英中出现的错误进行了分类、解释和评价,为轮机英语教学提供了一定的借鉴。 相似文献
2.
刘红 《交通世界(建养机械)》2011,(8)
目前,汽车专业英语翻译正随着该行业的拓展处于一个飞跃发展的新阶段。同时,语篇分析理论的发展也给予汽车专业英语翻译以巨大的推动力,使之在翻译过程中摆脱了句型结构的桎梏。本文探讨语篇分析理论在汽车专业英语汉译中的应用,论证应用该理 相似文献
3.
周红云 《广东交通职业技术学院学报》2003,2(2):87-90
在英汉翻译的过程中,如何再现英语修辞的风采和韵味,成为摆在翻译工作者面前的一个课题。本文尝试着对英语修辞的翻译技巧进行分析和归纳。 相似文献
4.
轮机英语的文体特点 总被引:1,自引:0,他引:1
黄丽萍 《青岛远洋船员学院学报》1999,20(1):53-55
随着科学技术的发展,EST"科技英语(English for science and technology)的名称不胫而走,于是相继出现了"外贸英语"、"轮机英语"、"广告英语"、"法律英语"等.科技英语在其发展中形成了一定的文体形式,它不以语言的艺术美为其追求的目标,它讲求逻辑上的条理清楚和思维上的准确严密.轮机英语主要是有关远洋船舶上轮机员用语及机舱机器构造及工作原理的.它包括业务会话、阅读、和书写三部分.其中阅读部分主要有机器的构造、工作原理及其维修保养;书写部分主要有轮机日志、修理单和物料单等等.本文将主要就轮机英语的阅读和书写二部分的书面英语从用词、语法结构等方面对轮机英语的文体特点及其在教学中的运用进行探讨,以期有助于提高轮机英语的教学效果. 相似文献
5.
陈思宇 《武汉船舶职业技术学院学报》2014,(2):145-148
通过综合运用分析法、例举法、比较法等方法,在目的论的目的原则、连贯原则、忠实原则三大原则的指导下,对自助游指南文本的汉语翻译进行了探析,从而发现了目的论对自助游指南汉译的重要启示,即在对自助游指南文本进行翻译的时候,应充分注重指导性、实用性和差异性。 相似文献
6.
《大学英语教学大纲》(理工科本科用)把大学英语教学分为两个阶段。第一阶段为基础阶段,各校在这一阶段均以1—4级教学为主,重点抓语言共核的教学。第二阶段为专业阅读阶段。《大纲》指出:“专业阅读阶段的任务是:指导学生阅读有关专业的英语书刊和文选, 相似文献
7.
绥芬河斜拉桥就是采用塔梁同步施工的方法,对采用同步施工技术桥梁的成桥线型内力合理性以及经济效益合理性进行了分析;指出在斜拉索张拉过程中,由于主塔尚未完全施工完毕,塔根处的压应力储备较少,为确保施工过程中主塔的安全,在施工控制时必须对主塔两侧的斜拉索索力引起格外的注意,保证主塔两侧索力基本一致。绥芬河斜拉桥得益于塔梁同步施工技术安全顺利地实施了转体,成桥后的线型、内力合理。 相似文献
8.
张慧蓉 《大连交通大学学报》2012,(6)
十九世纪末二十世纪初,随着社会经济的日新月异和科学技术的日益提高,为了适应现代社会大量的交易活动,格式合同在经济社会、人类生活中广泛的应用,格式合同以方便的交易模式和低廉的交易成本赢得了广大经营者和消费者的信赖.但是,格式合同的广泛应用也带来的一系列问题.格式合同的产生却是对古典契约理论质疑,对于消费者而言“要么全部接受,要么就只能走开”更加是对合同中平等原则、自由原则的重大冲击,当前此种合同中存在的“霸王条款”已经在无形中侵犯着消费者的利益.本文通过系统剖析格式合同这把“双刃剑”,梳理利弊,从而提出对格式合同进行完善的理论依据. 相似文献
9.
中朝鸭绿江界河公路大桥的主桥为86+229+636+229+86=1266m的双塔双索面钢箱梁斜拉桥,结构体系为半漂浮体系。主梁采用钢箱梁,梁高3.5m。介绍了大桥主塔塔柱与下横梁异步施工的施工工艺与计算,证明塔梁异步施工方案是可行的,与塔梁同步施工相比较,在不影响结构整体安全的情况下,能有效节省工期。 相似文献
10.
通过对国内外科技投入配置理论的比较分析,为进一步研究黑龙江省的科技投入模式提供理论依据。 相似文献
11.
论科技英语翻译的准确性与模糊性 总被引:2,自引:0,他引:2
段新苗 《华东交通大学学报》2010,27(5):108-112
通过对科技英语翻译的部分案例进行对比分析,尤其对模糊语言在科技英语中的表现形式、理据及汉译方法等作了较为深层次的探讨,发现科技英语因其独特的语言风格,在翻译过程中,首先要强调科学性、逻辑性、准确性与严密性。然而,自然语言中既有表达精确意义的语言,也有表达模糊意义的语言。因此,科技英语中也存在模糊现象,科技英语的翻译有时需要借助相关的"模糊"处理原则,如模糊对模糊、精确对模糊、模糊对精确以及模糊添加等翻译方法来再现原文模糊语言所负载的语义内涵。 相似文献
12.
杨群艳 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):66-70
本文以纽马克的文本类型和交际翻译理论为基础,探讨中国菜名的翻译策略。笔者认为,菜名翻译具有信息传递,文化交流和审美价值三大功能,交际翻译理论对中国菜名的翻译具有很强的适用性和指导意义。 相似文献
13.
浅析许渊冲教授的诗歌翻译理论 总被引:3,自引:0,他引:3
顾力豪 《南通航运职业技术学院学报》2006,5(1):15-18
许渊冲教授是著名的诗歌翻译实践家和理论家,在诗歌翻译理论的继承和发展中发挥了重要的作用.然而,对于许教授的诗歌翻译理论应采取怎样的科学态度尚无明确定论.在借鉴众多学者对许教授诗歌翻译理论评述的基础上,文章从三个方面进行系统分析,指出应采取“扬弃”的态度,继承和发展许渊冲教授的诗歌翻译理论. 相似文献
14.
文化中的翻译与翻译中的文化 总被引:1,自引:0,他引:1
张友平 《兰州交通大学学报》2002,21(5):48-55
西方翻译研究的“文化转向”和篇章语言学的发展,使 我们对有着跨文化和跨学科特征的翻译活动本身有了更深刻的认识,即翻译不仅是把源语转换成目的语的过程,更是两种不同文化的相互沟通和转移,其本身就是一种文化传播和交流的媒介,是一种跨文化行为,本文从文化哲学的角度分析翻译和文化的关系,提出了“文化中的翻译”,“翻译中的文化”,“文化翻译”,“翻译文化”等不同概念,对其意义进行了界定,并对相关问题进行了必要的梳理和诠释。认为翻译活动受源语文化和译入语文化的双重制约,只有将语篇置于更为广阔的文化语境之下,才能抓住问题的实质,解决翻译中的难题。 相似文献
15.
雷梅英 《武汉船舶职业技术学院学报》2009,8(6):137-140
语境对翻译有着重要的影响,本文从言语、语言、情景、文化语境四个层次,从等效原则的角度,对英汉翻译中译者作品风格、语言、语义、文化等方面的影响进行探讨。 相似文献
16.
李利娟 《兰州交通大学学报》2009,28(2):78-80
关联理论是随着语用学的发展提出的有关人类认知的重要理论,它对翻译实践的意义也逐渐引起了人们的关注。关联理论在理解原文和再现原文上都有很好的指导作用,可以用来解释、指导翻译活动。翻译本质上是一个译者在原语认知语境和译语认知语境之间寻求最佳关联性的过程。关联翻译的实质是要求译者应当尽量使原语作者的意图和译语读者的期待相吻合。 相似文献
17.
王本行 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(3)
英语教学旨在培养学生听、说、读、写、译的能力。翻译技能在英语教学中占有重要的地位。本文结合译例阐述了两种常用的翻译方法——直译和意译在英语习语及修辞翻译中的应用。 相似文献
18.
随着社会时代的发展,商务英语作为一门特殊用途英语在商务沟通和交流的过程中起着至关重要的作用。商务英语的翻译也成为人们关注的焦点。各种翻译方式各有特色,本文将从功能对等入手,以商务英语广告为例,研究功能对等理论在商务英语广告翻译中的运用。 相似文献
19.
李金红 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(2):108-110
本文探讨了互文性理论的概念、分类及其与诗歌翻译的关系,探讨了互文性在诗歌音韵和意象传递中的作用。互文性理论对诗歌的翻译和理解起着重要作用,使对诗歌的理解从单一走向多元。 相似文献