首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 140 毫秒
1.
文化差异使得文化误译成为翻译中不可避免的现象之一。《围城》作为钱钟书先生的一部力作,展示了作者对中国文化娴熟的驾驭能力。本文选取并分析了《围城》英译本中的文化误译实例及其产生的原因,发现通过提高文化意识和翻译伦理诉求可以有效的减少文化误译的产生。此外,通过这一研究,本文希望为文学作品中的文化翻译提供一些建议。  相似文献   

2.
在翻译课教学中,理论教学非常必要,而且极其关键。翻译理论教学的内容应当包括翻译的基本理论、中外语言文化对比、翻译方法等三部分;在理论的教学方法上,首先理论教学必须通过实践来完成,其次教学要跟国内、外翻译研究的最新成果,特别是中外语言的对比性研究相结合。  相似文献   

3.
目的论指导下的外事翻译策略与失误探讨   总被引:1,自引:0,他引:1  
外事翻译的政治敏感性、时事性、纪律性使它有别于其它翻译.以翻译目的论的三个法则,即目的法则、连贯法则和忠实法则为基础,探讨了外事翻译的策略及翻译中容易出现的失误.提出翻译主体的意图性、译文的可接受性和文化的特殊性在外事翻译策略选择中具有重要作用.同时,指出目的论在外事翻译中的具体运用受到作者的理解与表达、文化差异性等诸多因素的影响和制约,由此而产生的主要失误是语言性翻译失误和文化性翻译失误.  相似文献   

4.
霍米·巴巴作为后殖民翻译研究的领军人物之一,在该领域提出的"杂合性"和"第三空间"使他的后殖民翻译理论独具风格。自后殖民翻译思想被介绍到中国,该理论对我国翻译研究产生的影响不容忽视。本文对霍米·巴巴的后殖民翻译理论进行简要地介绍后,从翻译中的文化杂合、翻译中寻求"第三空间"以及翻译中文化身份的建构等角度分析了霍米·巴巴理论在我国翻译研究中的体现;然后从翻译研究的视角、策略、批评以及译介思路的提出总结了霍米·巴巴理论对我国翻译研究产生的意义,以期能引起更多的重视,促进这一方面的深入研究。  相似文献   

5.
暴力性是任何翻译的存在本能,字幕翻译也不例外。本文以《教父》系列电影中的俚语字幕翻译为例,探讨了翻译对原作暴力产生的原因和表现类型,分析了译者是如何处理电影中俚语的字幕翻译。本论文研究发现,为了使影视作品语言符合目的语群体认知规范,有效地促进不同文化的交流与融合,译者在《教父》系列电影中的俚语字幕翻译中,主要采取了柔性和强制性的暴力手段,其中更多地采用了强制性的暴力手段。  相似文献   

6.
词汇空缺(lexical gap)是指两种语言之间的词语的非对应现象,词汇空缺是翻译过程中最棘手的一种文化障碍。不同文化之间差异与共性并存,一个民族文化的独特之处多为另一个民族文化的真空所在。“词汇空缺”作为文化真空的产物直接反映了民族文化的“空白”,分布在文化的各个领域。本文通过理论和实例探讨了产生词汇空缺的各种原因:地理位置的差异、风俗习惯与心理的差异、宗教信仰的差异以及历史文化自身的差异。并给出了在英译互译过程中处理词汇空缺现象的有效的补偿手段:音译、加注、音译、等值代换。在各民族间文化的同和融合已成为未来的发展趋势的今天,研究词汇空缺现象对学习和借鉴他民族文化,丰富本民族文化具有重要的意义。可以说在英汉互译中,译者的双语文化知识在其成功的翻译中起着决定性作用。语言的转换只是翻译的表层,而文化信息的传递才是翻译的实质。  相似文献   

7.
从《红楼梦》中的诗词翻译看归化与异化之争   总被引:2,自引:0,他引:2  
通过对中国古典名著《红楼梦》中某些诗词翻译的对比研究,探讨了如何在翻译中保存和向国外读者介绍中国文化的问题。研究认为采用归化或异化取决于不同的翻译目的,不必探讨其在文化翻译中孰轻孰重。  相似文献   

8.
浅析大学公共英语中的翻译能力培养   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从高校公共英语教学指导和高校公共英语教学实践中存在的问题,浅析了在大学公共英语中,必须重视对于学生翻译能力的培养,以及提出了对于公共英语中翻译教学革新的几点建议。  相似文献   

9.
本文探讨了翻译工作坊教学模式在大学英语翻译教学中应用的可行性和优势。研究内容包括研究背景、理论基础、研究设计、教学实施步骤和教学实践结果。研究结果表明,翻译工作坊教学模式对于大学英语翻译教学是非常实用和有效的,不仅有助于提高学生的翻译能力,而且能激发学生对翻译学习的兴趣。  相似文献   

10.
本文探讨了英译汉翻译教学在当今社会的重要性及其在目前大学英语教学中的现状,认为英译汉翻译教学在大学英语教学中应该得到足够的重视。大学英语教师应在教学过程中适时、适量地讲点英译汉的基础知识,以提高学生的翻译能力和整体英语水平。  相似文献   

11.
动物具有显著的特征,英汉语言中对这些特性看法总体相同,但是由于不同的文化背景,对同一动物词赋予不同的文化内涵,通常一种动物的概念意义完全相同而其文化内涵却有明显差异。因此英汉两种语言使用和翻译中应该注意到该词的文化内涵,避免出现歧义。英汉动物词作为社会文化的一部分,在进行英汉互译时必须考虑文化的影响和制约。  相似文献   

12.
语言是文化的载体,它反映了一个民族的特征和生活与思维方式,学习一种语言必须要学习其文化。在大学英语教学过程中,英语教师要把语言知识的教学和文化知识的教育结合起来。本文旨在从语言与文化的辩证关系来说明大学英语教学中文化导入的必要性,并探讨了其方法和应遵循的原则。  相似文献   

13.
语言教学与文化教学密不可分。本文从语言教学与文化教学的关系出发,分析了文化教学的重要性,同时提出了文化教学的几种方法和内容。  相似文献   

14.
在大学英语教学中引入英语文化教学   总被引:2,自引:0,他引:2  
语言是文化的重要组成部分,它既是表现文化的主要手段,又是文化的载体。语言和文化的关系决定了英语教学中离不开英语文化的教育。本文阐述了在大学英语教学中进行英语文化教学的现状、意义,并论述了英语文化教学导人的内容和方法。  相似文献   

15.
由汉语的"吃"语素所组成的词语,反映了"吃"是中国人乃至国家生存之本,是中国人朴素的认知方式;"吃"出政治功用.以"吃"语素组成的众多词语,积淀了深刻的汉文化因子,具有极其丰富的文化意义,体现着丰富的传统文化,忠实地反映了汉民族的历史、文化、信仰、偏见以至思维定势和价值观.  相似文献   

16.
语言是文化的载体,在语言教学中,对于文化的了解是必不可少的。由于东西方文化在物质、习俗和精神三个层面上都存在着巨大的差异,学习语言的时候我们就要考虑这些差异,避免交际中出现不必要的误会。实现语言教学的文化转向主要手段在于选择合适的教学、阅读和视听材料,这样,学生才能在真实的文化背景材料中,体会语言背后的文化内涵。  相似文献   

17.
语言是文化的载体,一个民族所具有的独特文化深深地蕴藏在它的语言之中。语言是随着民族的发展而发展的,是社会民族文化的一个组成部分。我国是具有五千年历史的文明古国,文化底蕴深厚,而大学语文涵盖着中华民族传统文化的精华,它是中华民族在长期的历史发展过程中形成的崇高的民族精神,优秀的民族品格,高尚的民族情感,良好的民族礼仪的具体体现。淡化大学语文教育即是忽略民族文化的弘扬,因此,必须加强大学语文教育。  相似文献   

18.
新中国成成立50余年,可新中国法制史的教学却比较落后,表现为落后于中国法制史其他时期的教学,新中国法制史的研究,现代外国法制史的教学,但是,新中国法制史的教学在中国法制史教学中有重要的地位和作用。要开展这一教学还要克服一些思想障碍,当前,开展新中国法制史教学还要处理好与新中国政治,经济,化等的关系,与新中国以前法制的关系,新中国法制史中不同阶段的关系等。  相似文献   

19.
关联理论在英语听力教学中起着十分重要的作用:有助于对听力材料内容的预测,有助于吸收听力材料中的新信息,较好地解决了学生辨音速度慢、理解速度慢的问题。本文阐述了关联理论在英语听力教学中的实际应用。  相似文献   

20.
语言和文化密不可分.基于多媒体和网络的大学英语教学模式为文化学习提供了良好的教学条件和学习环境,文章分析了网络教学模式中基于建构主义理论的文化教学观,着重探讨了在新的教学模式中强化文化因素、提高学习者跨文化交际能力的途径和方法.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号