共查询到15条相似文献,搜索用时 656 毫秒
1.
由于习俗、宗教、地域、历史文化等方面的差异,英汉习语承载着不同的民族文化特色和文化信息,他们与文化传统紧密相连,不可分割.本文分析了英汉习语中所体现的英汉文化差异,提出在英汉习语中首先要保证原文隐含意义的准确表达,提出了具体的翻译方法. 相似文献
2.
王妍 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(3):106-109
比喻在英汉习语中的运用较多,但由于文化的不同,设喻形象上有较大差异。本文通过分析英汉习语差异的原因来论述英汉习语中设喻形象的翻译。 相似文献
3.
韩倩 《辽宁省交通高等专科学校学报》2008,10(4)
英语和汉语都是高度发达的语言,拥有极其丰富的习语宝库。这些习语承载了不同的民族文化特色和文化信息。因而通过分析英汉习语的文化共性和差异,从跨文化交流的角度来探讨和促进外语学习。 相似文献
4.
裴少华 《武汉船舶职业技术学院学报》2008,7(1):62-65
习语是语言中的精华,传达着社会文化发展的信息。中西文化背景的不同导致习语表达法的差异。本文就英汉习语进行对比,从语用翻译的角度出发,结合翻译理论总结习语翻译的几种策略。文章指出:归化与异化是对立同一的,在翻译过程中,应当恰当地将两种方法结合起来。 相似文献
5.
习语是语言长期使用的结果,文化内涵的精髓,能清楚地反映出一个民族文化的特色.语言是文化的载体和表现形式,语言受文化的制约.本文通过英汉习语从风俗习惯、地理环境等方面进行文化对比,揭示两种文化的差异. 相似文献
6.
刘朝武 《华东交通大学学报》2006,23(3):144-146
语言蕴含着丰富的文化内涵.由于不同民族具体的生存环境,生活方式,宗教信仰等存在差异,从而引起文化差异,也体现了不同民族文化的特征.本文列举实例分别从词意转换、习语等方面对文化差异在跨文化交际中对语言理解力的影响及产生文化差异的原因进行探讨,从而有利于人们更深层地理解英汉两种不同的语言及两种不同的文化. 相似文献
7.
宋惠珍 《武汉船舶职业技术学院学报》2007,6(4):120-123
语言是文化的载体,习语可谓语言中最生动的组成部分。本文通过对英汉两种语言中出现的大量习语的比较与分析,探讨习语的产生与地域、历史、宗教信仰、传统习俗等方面的紧密联系,揭示其背后所承载着的各自典型的文化特色和文化信息。 相似文献
8.
徐麟 《上海交通大学学报(哲学社会科学版)》2000,8(2):126-128,F003
习语是语言的精华,它具有丰富的民族色彩,反映本民族的文化特征。本文从分析中英文习语人手,阐释了中西方在宗教信仰、经济生活、风俗习惯以及娱乐活动等方面的文化差异。 相似文献
9.
本文从生存环境、习俗差异、宗教信仰、历史典故等方面阐述了英汉习语中所反映的文化差异,并分析了英汉习语在意义与思维方面的同构性。 相似文献
10.
史杰 《青岛远洋船员学院学报》2001,22(2):80-82
英语习语渗透着浓郁的西方文化气息,交织着其他民族语言的影响,表现出英语民族社会习俗的继承与演变。通过探讨语言与文化之间的关系,明确语言学习中文化学习的作用与地位,归纳英语习语的来源,可以展现英语民族历史文化。 相似文献
11.
胡海峰 《武汉航海(武汉航海职业技术学院学报)》2007,(2)
汉语成语具有浓厚的民族文化色彩,而汉英民族又存在着一定的文化差异,因此在汉语成语英译的过程中要注意处理好两种文化之间的差异,准确传递出汉语成语所蕴涵的的文化信息。 相似文献
12.
王燕 《武汉船舶职业技术学院学报》2014,(6):149-151
在英译汉时,为使译文符合汉语的表达习惯,就必须掌握一些技巧,其中英语习语的翻译至关重要,我们要根据实际选择不同的译法尽量使原文既保持原文的语言及文化特色,又符合汉语的表达习惯。 相似文献
13.
在处理英语习语内容与形式的矛盾时,我们认为,总的原则是形式服务内容,以准确再现原文的思想内容为主要目标。具体就是:以习语译习语,以形象译形象。至于究竟用哪一种译法,要视具体情况而定。 相似文献
14.
马慧 《兰州交通大学学报》2006,25(2):125-128
英汉两种语言中都存在着大量的形象语言,而形象语言是语言修辞手段的重要组成部分。本文从英汉成语中形象语言的来源,形象语言在翻译中的处理着手,探讨其内在的文化内涵及如何结合语境、语篇灵活地进行形象语言的翻译。 相似文献
15.
本文试图将逻辑学、文献检索学等理论运用于成语词典编纂实践中 ,探讨了主、副条设置的原因、应遵循的原则、存在的问题及改进措施 相似文献