共查询到20条相似文献,搜索用时 109 毫秒
1.
李慧莉 《郑州铁路职业技术学院学报》2008,20(3)
《面朝大海,春暖花开》是海子诗歌中流传最广的一首抒情诗。这首诗使我们感受到诗人海子对尘世幸福的喜悦憧憬与弃绝,以及对理想生活执著而孤独的追求,也体会到理想破灭后海子内心的痛苦和无声呼唤。 相似文献
2.
于勇 《郑州铁路职业技术学院学报》2018,(2)
借鉴有关公示语英译的研究成果和实践思路,结合日语公示语的语言特点和中日文化差异,探索高校日语教学中景区公示语翻译的问题,为学生创设表现和检验自己知识和能力的环境,帮助他们形成有效的学习策略,提升内在学习动力,增加所学技能的实用性。 相似文献
3.
方学武 《郑州铁路职业技术学院学报》2006,18(3):14-15
作为“花间派”的代表人物,温庭筠虽然以词著称,但他的诗作也有很高的艺术成就。《商山早行》是温庭筠众多羁旅行役诗中的一首,全诗重在渲染悲行的情绪。其中颔联采用意象叠加的形式,尾联以“梦”结尾的方式使这首诗具有独特的审美效果。 相似文献
4.
王慧 《郑州铁路职业技术学院学报》2008,20(2):72-74
中国饮食文化源远流长,中式菜肴的命名也丰富多彩。大部分中式菜肴都是根据用料、烹饪方法、口味、器皿等特点进行命名的,也有相当一部分是根据形状或象征意义,因而具有浓厚的文化含义。针对中式菜肴的命名特点,大体可以概括出菜肴英译的五种基本方法:直译法,意译法,直译加注法,简化翻译法,音译法,其中以直译法最为常见。 相似文献
5.
潘辉 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(2):99-100
定语从句是英语中日常使用频率较高的复合句之一,而英汉语言的差异和表达习惯的不同使定语从句的翻译成为英汉翻译的一个难点。英汉语的定语成分在语言结构、位置、语言功能上都存在差异。探讨定语从句的翻译方法——合译法、分译法、转译法,使译文更符合汉语的表达习惯,从而达到最好的翻译效果。 相似文献
6.
试论文化差异对英汉翻译的影响 总被引:1,自引:1,他引:0
孙佳 《郑州铁路职业技术学院学报》2010,22(1):78-79,82
语言和文化是紧密相连的,因此,翻译英汉两种语言必须注意本国与异国的民族文化差异,做出适当的调整,在译入语中找到准确的词语,使异国文化在译入语中得以再现,使读者深入了解原文传达的信息。 相似文献
7.
范琼琼 《郑州铁路职业技术学院学报》2014,(2):61-62
20世纪八九十年代,Dan Sperber和Deidre Wilson在《关联性:交际与认知》中提出了关联理论,他们是从语用学的角度出发的。之后Gutt将关联理论与翻译过程结合起来,用关联理论来解释翻译过程中的一些现象。本文正是从Gutt的翻译观出发,用关联理论来分析《红楼梦》霍克斯译本中人名的翻译。 相似文献
8.
孙佳 《郑州铁路职业技术学院学报》2008,20(4)
对中国古典名著《红楼梦》中若干片段的翻译进行剖析,可知如何在翻译中保存并向国外读者介绍中国的文化。采用异化的翻译方法,可以更好地保存中华民族的文化特色,向世界介绍并弘扬中国文化。 相似文献
9.
杨景龙 《郑州铁路职业技术学院学报》2001,13(3):35-37
<古诗十九首>以真为美,大胆冲破汉代诗教的束缚,高度真实地表现了觉醒的人性欲望,对"以善为美"的传统作出了有力的反驳,对中国古典文艺美学进行了全新的丰富发展. 相似文献
10.
11.
12.
乔滢 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(3):88-89
随着国际交往日益加深,全球化进程不断加速,来华外交人员、旅游者、商务人员越来越多。惟有准确、规范、系统地使用国际通用的公示语,才能够帮助来华的国际友人迅速地适应和了解中国。探讨在生态文化语境下如何更好地进行公示语翻译,以避免公示语错译、乱译、死译的现象。 相似文献
13.
14.
于勇 《郑州铁路职业技术学院学报》2012,(3):90-92
预制类日语导游词是提前准备的中文导游词的日译形式,可预先由汉语译为日语,具有书面语与口语相融合的特点。在实际翻译过程中应掌握以下技巧:1.正确理解原文;2.提高自身跨文化的敏感性;3.翻译力求符合日语习惯;4.以传播中国文化为目的;5.语意被动句和使役句的使用。 相似文献
15.
李蕾 《郑州铁路职业技术学院学报》2008,20(3)
从语言结构来看,英汉语句式结构不同,英语重形和,汉语重意和;英语句式中被动句多,汉语中多主动句;英汉两种语言在动作发生的时间上的表达方式不同。从文化角度看,习俗、宗教信仰、生存环境、价值观与审美意识都存在着差异。这些因素都对翻译产生了一定的影响。 相似文献
16.
17.
18.
《城市轨道交通研究》2020,(8)
正2020年7月1日,由江苏南通经上海嘉定区进入上海站的沪通铁路投入运营,南通从此结束了"难通"苏南和上海的历史,苏南三个"百强县"张家港、常熟、太仓也从此结束了不通铁路的历史。通车之日,沿线各站锣鼓喧天、红旗招展,首列满载旅客的彩车在人们的欢呼声中徐徐驶进车站,不少旅客用手机录下了这一难忘的历史时刻。沪通铁路是一条连接上海市与江苏省南通市的国家Ⅰ级客货共线双线电气化铁路,设计速度为200 km/h,是国家《中长期铁路网规划》(2016年修订版)中"八纵八横"高速铁路中的"八纵"之一——沿海高铁的关键路段;也是《"十三五"现代综合交通运输体系发展规划》中"十纵十横"综合运输 相似文献
19.
杨淇斯 《郑州铁路职业技术学院学报》2018,(3):64-66
译者在实际翻译过程中应用"信达雅"原则时,要对不同类型、不同领域的翻译对象进行背景了解。对于不同语系下的文字、词汇、句子,首先要做到尊重原语言,再在此基础上进行加工,保证意思表达的准确性及语言的优美度,使翻译具有可读性、可听性与易懂性。 相似文献
20.
徐志摩《再别康桥》情感剖析 总被引:1,自引:0,他引:1
刘林娟 《郑州铁路职业技术学院学报》2006,18(1):21-22
徐志摩的经典诗作《再别康桥》所抒发的思想感情,历来争议很多,本文从作者的生平、情感经历、心理状况及本诗的写作背景等方面——分析,认为此诗是作者在写此诗前后真实心态的流露,也可以说是他整个人生心路历程在此诗中的体现。 相似文献