首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
英国的大卫·塞尔本编译的<光明之城>一书中文版正式发行以来,在中国乃至国际汉学研究领域内产生了不小的轰动和影响.该书封面一段醒目的标语宣称:在马可·波罗之前,有一位意大利犹太商人远航东方,他的目的地,是中国一座都市、称作"光明之城".一石激起千层浪,文字虽短,但内容新奇且略带神秘,即刻引起各界的极大重视和注目,研讨<光明之城>热度不断攀升.  相似文献   

2.
<光明之城>是一部商业旅游杂记,记载了它的原作者雅各·德安科纳在公元1270-1273年的旅行.文章中有大量篇幅介绍当时福建泉州的情况,所以它一出版就引起中国学者的关注,上海人民出版社及时翻译出版了<光明之城>的中译本,众多学者对于文中描述的南宋末泉州现象展开了热烈的讨论,本人拟就文章中几个问题谈一点自己的看法.  相似文献   

3.
一、缘起 1999年秋,英国李脱·布朗出版公司推出了THE CITY OF LIGHT(by Jacob d' Ancona).该书中译本名为<光明之城>,原作者是雅各·德·安科纳,英文本的编译者是大卫·塞尔本.书的封页上说:"在马可·波罗之前,一位意大利犹太商人冒险远航东方,他的目的地是一座中国都市,称作光明之城."  相似文献   

4.
1997年,随着英国学者大卫·塞尔本根据中世纪一位意大利犹太商人安科纳的雅各之手稿翻译而成的<光明之城>的出版,其作品的真实性问题就成了重要的争论点.这主要是由于原始手稿除了塞尔本教授一人之外,其他任何人均无法接触到它.  相似文献   

5.
<光明之城>这本书一经问世,就在世界汉学界引起轩然大波.书中描述的关于宋末的泉州与学者们心目中对泉州原有的构想如此相悖,以致于有的学者只是略略翻了翻该书,就按捺不住怒火,提笔斥责此书是一本地地道道的伪书,认为没有再细读的必要.  相似文献   

6.
在<光明之城>中,雅各·德安科纳到达刺桐港时说到: 这是一个很大的港口,甚至比辛迦兰还大,商船从中国海进入到这里.它的周围高山环绕,那些高山使它成了一个逃避风暴的港口.它所在地的江水又广又宽,滔滔奔流入海,整个江面上充满了一艘艘令人惊奇的货船.  相似文献   

7.
说Sinim     
&lt;海交史研究&gt;2003年第一期发表了张小夫先生一文,题为“&lt;光明之城&gt;伪书考存疑--兼与黄时鉴教授商榷.“文中用了三页多篇幅批驳黄先生“Sinim非中国“之说.……  相似文献   

8.
《海交史研究》2002,(2):129-130
著名历史学家杨志玖先生因病医治无效,于2002年5月24日16时46分在天津逝世,享年88岁.杨志玖先生生前是南开大学历史学院教授、中国古代史专业博士生导师,兼任中国元史研究会名誉会长,中国唐史学会和中国海外交通史学会、中国民族史学会的顾问,天津市历史学会名誉顾问、<历史教学>杂志编委会主任等职.曾任天津市第六、七、八届政治协商会议委员和常务委员.  相似文献   

9.
陈丽华 《海交史研究》2001,122(1):32-38
<光明之城>汉译本出版后,在国内,尤其在泉州文史界掀起了一场尖锐的真伪之争,但无论何如,它确实"为我们重新检讨宋元海外交通和古代刺桐港的面貌,提供了很好的机会."[1]当地的许多学者和文史爱好者可以说精读数遍,仁者见仁,智者见智,在反复研读当中,他们提出了不少涉及英文本和中文本翻译的疑问,有些恰恰是论证该手稿真实性与否的关键性问题,值得审慎.  相似文献   

10.
《海交史研究》2002,(1):134-135
中国科学院自然科学史研究所研究员、原科技通史研究室主任、<中国科学技术史>(30卷本)常务编委会委员暨编撰办公室主任、中国科学技术史学会理事、中国科普作家协会会员、中国科学技术大学科学史考古系兼职副主任、中国海外交通史研究会副会长、<海交史研究>编委会编委暨副主编、泉州海外交通史博物馆兼职研究员、著名的科技史学家金秋鹏先生因患肺癌,经医治无效,不幸于2002年4月13日5时36分在北京同仁医院逝世,享年59岁.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号