全文获取类型
收费全文 | 542篇 |
免费 | 0篇 |
专业分类
公路运输 | 82篇 |
综合类 | 293篇 |
水路运输 | 99篇 |
铁路运输 | 60篇 |
综合运输 | 8篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 4篇 |
2022年 | 2篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 7篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 17篇 |
2014年 | 29篇 |
2013年 | 19篇 |
2012年 | 24篇 |
2011年 | 26篇 |
2010年 | 28篇 |
2009年 | 36篇 |
2008年 | 25篇 |
2007年 | 59篇 |
2006年 | 51篇 |
2005年 | 31篇 |
2004年 | 26篇 |
2003年 | 35篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 14篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 7篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1990年 | 3篇 |
1989年 | 1篇 |
1987年 | 2篇 |
排序方式: 共有542条查询结果,搜索用时 187 毫秒
81.
文章从对翻译定义多、乱的疑惑开始梳理,在分析了翻译及翻译学的性质后,指出了翻译定义的重要性和规范性,由此推论得出翻译的标准也应达成共识,以实现翻译理论的系统性.但由于译者在思堆活动中的主观能动性,文化对应空缺问题和读者需求问题,译者不可能消极地遵守标准毫无变通.译者应根据实际的情况在必要时进行再创造,在翻译各影响因素间寻求平衡。 相似文献
82.
83.
针对职业院校对接产业,开展专业人才培养,亟需提升跨文化交际能力的需求,结合学校国家高水平专业群建设要求,研究跨文化交际能力评价体系。系统分析新时代跨文化交际能力评价模型建设的现状,阐明当前跨文化交际能力评价模型具体特点,从职业意识、知识、技能和道德方面形成4个一级量表、11个二级量表、34个三级量表的指标评价要素,构建具有中国特色的跨文化交际能力评价的理论模型,为进一步提升中国职业教育人才培养质量提供相应的理论支撑。 相似文献
84.
《辽宁省交通高等专科学校学报》2016,(6)
高职院校英语教学目前普遍采用大班课堂授课,因学生人数多,很多教学模式和手段难以实施,导致课堂教学效果不理想。本文对翻译教学从概念理解、现状分析、存在问题以及对策等方面进行探索,旨在将翻译教学模式引入高职英语教学体系,以期对改善目前英语课堂教学效果有所启示。 相似文献
85.
随着翻译研究的不断深入,翻译伦理研究已成为焦点。以安德鲁.切斯特曼(Andrew Chesterman)的翻译伦理思想(五种伦理模式)为指导,对我国外宣材料的翻译进行分析研究,发现译者可以根据外宣材料的类别,分别以不同的伦理模式为指导。 相似文献
86.
易明华 《广州航海高等专科学校学报》2010,18(4):61-64
论述了在翻译中原语意图效应与译语意图效应如何转换再现的机制,从原语有形的结构,以及隐藏在其有形结构之下的内涵意义这两方面上,如何翻译表达出原文意图.前者对于难解难译的棘手之作,有化难为易、事半功倍之功效;后者有助于翻译界拓宽分析研究翻译的视野. 相似文献
87.
在全球化蔓延的当今世界,跨文化交际越来越成为一种现实需要。跨文化交际能力是外语教育的最终目的。而阅读能力是大学生今后工作使用英语的主要技能,英语阅读在教学中占有相当重要的地位。本文通过探讨英语阅读教学中存在的问题,分析了跨文化交际对英语阅读教学的影响,总结了英语阅读教学的途径和方法,旨在提高学生的跨文化阅读理解能力,提高英语交际的质量和效率。 相似文献
88.
张文才 《南通航运职业技术学院学报》2010,9(2):87-89
文章在分析航海英语口语教学现状和教学目标的基础上,结合建构主义学习理论的四要素,通过实证研究方法探索航海英语口语教学改革的新途径,并运用SPSS软件检验建构主义教学模式的可行性与实效性。教学实验的结果表明:建构主义教学模式能够增强学生的学习动机,促进学生参与教学活动,从而提高学生口语交际能力,但同时也对教师的综合素质提出了更高的要求。 相似文献
89.
传统翻译教学不能适用于高职学生的英语翻译教学,本文就如何利用义乌国际贸易背景,探索高职学生翻译教学模式展开探讨。 相似文献
90.
刘克强 《兰州交通大学学报》2010,29(2):103-106
语料库语言学与语言学习的结合已有时日,但如何利用平行语料库进行翻译研究才刚刚开始.尤其对于汉英翻译来说,汉英平行语料库对汉英词汇对等系统的建立提供很大的帮助.在自建汉英平行语料库的基础上,本文通过提取汉语的高频动词"提高",从而发现和总结其在不同文本中的英语翻译规律.旨在为今后翻译与之相关的句子时提供真实、可靠的译例,同时也表明平行语料库在翻译当中有广阔的使用前景和潜在的开发价值. 相似文献