排序方式: 共有44条查询结果,搜索用时 31 毫秒
11.
12.
根据国家新闻出版署下发的国新出发电〔2022〕3号《关于开展2021年度新闻记者证核验工作的通知》的文件要求,《中国船检》杂志社对持有记者证人员的资格进行严格审核,经核验,以下三位同志符合文件要求,如下为公示内容。持有记者证人员如下:崔连德,身份证号22010419650715093X,记者证号K11438466000003。本人在岗专职从事新闻采编岗位工作人员,经采编培训合格取得新闻采编人员从业资格证书,现有职称为主任记者。 相似文献
13.
14.
15.
功能目的翻译理论强调译文的目标读者在翻译过程中起核心和决定作用。翻译始终要以目标读者为导向,以翻译功能执行和翻译目标实现为导向。作为一种起到指示、引导作用的文体,交通公示语的功能特点鲜明。英译交通公示语的受众是外国读者,在翻译过程中以读者为导向实属必然和必要。本文在功能目的翻译理论框架下,描述了交通公示语英译中出现的影响目的实现、造成功能缺陷的错误,分析了错误产生的原因,提出了改进交通公示语翻译的策略。 相似文献
16.
本文从旅游景区公示语日译研究现状出发,运用文献计量、案例分析、实地调研等方法,揭示旅游景区公示语日译研究的问题,并对旅游景区公示语日译研究提出避免刻板翻译、充分考虑文化差异和用语习惯、加强译者专业水平和责任意识和强化监管等4点建议。 相似文献
17.
城市轨道交通公示语中地名翻译的规范化探讨 总被引:3,自引:0,他引:3
周国春 《城市轨道交通研究》2006,9(12):45-50
从上海城市轨道交通公示语中地名翻译所存在的实际问题以及乘客对交通导向等实际需求出发,分析、探讨了现有地名翻译的相关标准、规范和条例的适用性,以及原文地名合理的补充标识、地名翻译方法的分类、中文地名的语法结构、地名翻译典型案例的解决方案等问题。在此基础上,提出了制订上海城市轨道交通乃至全国公交行业公示语中的地名翻译规范的基本原则和具体步骤。 相似文献
18.
19.
随着改革开放的发展,中国与世界各国的经济和文化交流日益增加,英语在中国的使用变的越来越普遍和重要。中国的城市、旅游景点需要更多准确和贴切的英文公示语。本文分析了汉英公示语翻译的目前存在的问题,并在介绍公示语的功能作用的基础上,提出了公示语翻译的方法。 相似文献
20.
正2014年1月8日,工信部按照《关于印发〈废旧轮胎综合利用行业准入公告管理暂行办法〉的通知》(工信部节[2013]86号)要求,对首批符合准入条件要求的21家废旧轮胎综合利用准入企业名单予以公示,并公开向社会和工业 相似文献