排序方式: 共有83条查询结果,搜索用时 156 毫秒
71.
针对机工英语评估考试中的教学重点,分析学员英汉互译能力的现状,提出“围绕重点,精讲语法,层层深入,步步提高”的教学思路,总结出机工英语汉译英五步教学法。 相似文献
72.
张长慧 《西南交通大学学报》1995,30(2):225-229
本文提出了一种基于ATN的“结构-语义”分析技术。该技术针对机器翻译的特殊要求,对ATN进行了相应的改进,实现了名法分析与语义分析结合。以此为基础,详细讨论了一个全自动英汉机泽系统的设计思想及实现方法。 相似文献
73.
通过对广告上出现的英文商标的中文翻译进行比较研究,概括出了英文商标翻译的本真特点,归纳出了七种英文商标汉译的基本方法,即音译、意译、谐音取义、音意结合、转译、改译、缩写以及翻译须把握的四大原则。 相似文献
74.
电气化铁道专业英汉词汇汇编将由本期开始连载,这些词汇涵盖了电气化铁道的各个专业,包括接触网、供变电、通信信号,其中也涉及到城市铁道和地下铁道。这些词汇是经7位翻译和工程师从数百万字的翻译资料中整理而成,是他们近30年辛勤劳动的结晶,其中仅排序这一项工作就花费了大量的劳动。在当今中国铁路和世界铁路接轨之际,这些词汇显得尤其珍贵,请注意收集。希望电气化铁道专业的工程技术人员、大中专院校师生和各级领导能从中受益,提高自己阅读、翻译英文资料的速度,更好地学习世界电气化铁道的先进经验,更多地为我国电气化铁道事业做贡献。 相似文献
75.
76.
尹艳 《南通航运职业技术学院学报》2005,4(4):105-107
文章列举了美汉互译中部分对应词的语义差别现象。并分析了其产生的原因,阐述了民族文化对语言的彤成、发展和变化产生着深刻的影响,指出了翻译教学应在文化研究的大语境下来进行。最后就如何在翻译教学中融入文化教学谈了一些看法. 相似文献
77.
通过采用沥青路面新设计规范和原设计规范及新原规范交叉等方法计算路面结构,以对比分析新原路面设计规范的不同. 相似文献
78.
对1987年~1989年30例有干骺端病变的大骨节病人(下简称KBD)进行了病例对照研究。结果:病例组发硒含量均值为44.56±34.23ng/g,对照组为80.33±36.42ng/g,t=3.97,P<0.001;尿硒24h排泄量病例组为2.1824±0.9421μg,对照组为2.6699±0.9775μg,t=0.776,P>0.05。发硒和尿硒结果不一致,难以判断硒与KBD有无联系。又进行1:1配对病例对照研究,结果发硒含量与KBD的OR=2.0,x2=0.444;尿硒排泄量与KBD的OR=1.667,x2=0.56,二者P值均大于0.05,表明发硒和尿硒一致的与KBD联系不密切。经验证,病例组和对照组发硒均值的差异可能是由偶然机会引起。 相似文献
79.
《铁道标准设计通讯》2015,(5)
并列车场场间渡线实现了跨场跨线列车运行,但其站场布置对信号控制系统要求较高。对设置场联轨道区段和调车信号机、双动道岔双控信号等场间渡线道岔控制方案进行研究分析,并进一步提出渡线道岔分场控制及经衔接道岔定反位进路敌对照查防护的平行隔开解决方案,既满足了跨线列车运行要求,又保证了运营安全。 相似文献
80.
救生艇事故的原因和预防 总被引:1,自引:0,他引:1
救生艇事故除了个别人为或偶发性因素外,应该说是可以预防的。救生艇常见的事故有:收放艇时艇钩伤人、单侧自动脱钩、艇钢丝破断、人落水、艇桨叶缠绞艇缆、救生艇水容器冻裂等等。对照这些事故,现列举工作中注意事项,以利在今后工作中加以克服和注意,避免类似事故的发生。 相似文献