全文获取类型
收费全文 | 546篇 |
免费 | 12篇 |
专业分类
公路运输 | 113篇 |
综合类 | 271篇 |
水路运输 | 94篇 |
铁路运输 | 70篇 |
综合运输 | 10篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 20篇 |
2022年 | 15篇 |
2021年 | 23篇 |
2020年 | 15篇 |
2019年 | 10篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 7篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 24篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 19篇 |
2012年 | 26篇 |
2011年 | 36篇 |
2010年 | 27篇 |
2009年 | 42篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 49篇 |
2006年 | 42篇 |
2005年 | 27篇 |
2004年 | 20篇 |
2003年 | 22篇 |
2002年 | 22篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 3篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
排序方式: 共有558条查询结果,搜索用时 31 毫秒
71.
刘柳盈 《武汉船舶职业技术学院学报》2015,(3):97-99
《推销员之死》是现代悲剧作家大师米勒于1949年所写披露美国梦瑕疵的成名作戏剧。该剧于20世纪80年代被引进中国并成功演出,现译本存在三个版本。笔者通过分析陈良廷译本和英若诚译本,从文化负载词、比喻、口语化程度以及习语等方面的处理手法进行对比分析,总结出戏剧翻译的翻译策略。 相似文献
72.
为充分发挥中文航空安全短文本信息在由数据驱动的安全管理中的作用,提出基于语义角色标注和依存句法分析以及K-means++算法的中文航空安全信息核心内容获取和主题分析方法。以2017-2020年“偏离姿态/高度”事件类型信息为样本进行实例分析,结果表明,利用语义角色标注和依存句法分析可获取样本的核心内容,即飞行机组操作特征,通过K-means++聚类可挖掘核心内容中潜在的主题,即违规、遗漏、动作目标差错、动作幅度差错、动作时间差错和注意力分配六个主题,通过社会网络对主题进行展示和分析可发现动作目标差错、违规和注意力分配三个主题处于核心地位,尤其违反交叉检查程序是实际安全管理工作的重点,是减少偏离姿态/高度事件的核心环节。 相似文献
73.
为描述取小、多重推理、多维推理等实际推理方法,在格值命题逻辑系统Lvpl中,引入了几类相应的推理规则.这些推理规则由语法和语义两部分组成,且在两部分之间存在一定的协调水平.证明了对于适当的语法语义协调水平,当Lvpl的公式集的L型模糊集为同态映射时,它们关于这几类推理规则都在一定程度上封闭. 相似文献
74.
张志华 《辽宁省交通高等专科学校学报》2003,5(4):59-60
本文着重在同义词语、句法结构、语法结构、语域及语境等几方面阐述了语义分析在翻译中的重要性。 相似文献
75.
本文基于对学生的英汉翻译能力的测试调查,显示出学生英汉翻译能力差的现状并分析研究造成现状的原因,提出改进的措施。 相似文献
76.
移就是在特殊语言环境中改变词语搭配关系的一种临时迁就,是词语搭配的创造性运用。其常用的修辞方式分为移人于物、移物于人、移物于物三种。其修辞效果是能传达丰富的情感,产生出无穷的艺术张力。移就修辞格的翻译可采用直译法、位置还原法、状语化法和分译法等。 相似文献
77.
韩玲 《浙江交通职业技术学院学报》2007,8(2):40-42
分析翻译与语言、文化之间的关系,指出社会在发展,与社会有着密切联系的语言和文化也随之发生变化。在当今大量的语言翻译实践中,可以看到,在目的语中更多地体现源语言、或更多地体现源语言与目的语的不同,正日益成为一种时尚。 相似文献
78.
建立空间信息语义网格 总被引:1,自引:1,他引:1
针对空间信息系统对信息语义的特殊要求,提出了利用本体和LDAP目录服务构造空间信息语义网格的基本方法.通过该方法,把各个分布异构的GIS节点用本体封装起来,对外显示基于本体的界面;然后通过语义推理,建立不同本体系统之间的语义关系;最后通过不同节点之间的语义关系投影到LDAP目录服务中实现地理信息系统的集成,从而建立了一个基于语义的空间信息语义网格系统,使用户可以透明和准确地访问空间信息网格系统提供的空间信息资源和服务. 相似文献
79.
刘衡英 《广州航海高等专科学校学报》2002,(2):63-66
随着研究的深入发展,翻译研究开始朝语篇层次拓展。衔接是构成语篇的重要条件。整个语篇翻译中,衔接起着非常重要的作用。章从翻译的过程探讨衔接在英汉语篇翻译中所起的重要作用。 相似文献
80.
句法歧义是英汉语言运用过程中的一种普遍现象,也是一种复杂的语言现象,主要是指由句子成分的不同组合方式而产生的歧义。多层修饰结构、语义关系不同都可以引起歧义。英汉句法歧义的对比与研究给教学、交际、翻译等都会带来较大帮助。 相似文献